ცოდნა სინათლეა - Knowledge is light - Знание свет -
ბნელი ტყის ჰიპოთეზა
სიბნელეში გამოსახული შავი ტყე - კონცეფცია, საიდანაც რომანმა სახელი მიიღო.
ბნელი ტყის ჰიპოთეზა არის იდეა, რომლის მიხედვითაც არამიწიერი ცივილიზაციები შეიძლება უხვად არსებობდეს სამყაროში, მაგრამ ჩუმად და დამალულები იყვნენ იმის შიშით, რომ საკუთარი თავის გამოვლენა უფრო ტექნოლოგიურად განვითარებული და მტრულად განწყობილი ცივილიზაციის მიერ განადგურებას გამოიწვევს. ეს არის ფერმის პარადოქსის რამდენიმე შემოთავაზებული ახსნადან ერთ-ერთი , რომელიც არამიწიერი სიცოცხლის აშკარად მაღალ ალბათობას მის მტკიცებულებების ნაკლებობასთან ადარებს. ჰიპოთეზა თავის სახელს იღებს ლიუ ციქსინის 2008 წლის რომანიდან „ბნელი ტყე“ , თუმცა მსგავსი კონცეფციები ნაშრომამდეც არსებობს.
ფერმის პარადოქსის მიმართება
ამჟამად არ არსებობს სანდო ან რეპროდუცირებადი მტკიცებულება იმისა, რომ არამიწიერი სიცოცხლის ფორმები ეწვივნენ დედამიწას ან ცდილობდნენ მასთან დაკავშირებას . სისტემატური ძიების მიუხედავად, ინტელექტუალური არამიწიერი სიცოცხლის არცერთი გადაცემა და არც მტკიცე მტკიცებულება არ დაფიქსირებულა. ეს ეწინააღმდეგება ზოგად დაკვირვებებს, რომ:
სამყარო სავსეა პლანეტების ძალიან დიდი რაოდენობით, რომელთაგან ზოგიერთს შესაძლოა სიცოცხლისთვის ხელსაყრელი პირობები ჰქონდეს;
ხმელეთის სიცოცხლე ფართოვდება მანამ, სანამ მისთვის შესაფერის ყველა ნიშას არ შეავსებს.
„ბნელი ტყის“ ჰიპოთეზა ვარაუდობს, რომ ნებისმიერი კოსმოსური ცივილიზაცია ნებისმიერ სხვა ინტელექტუალურ სიცოცხლეს, მსგავსს მათ, გარდაუვალ საფრთხედ მიიჩნევს და ამით გაანადგურებს ნებისმიერ ახლადშექმნილ სიცოცხლეს, რომელიც თავს იჩენს. შედეგად, ელექტრომაგნიტური გამოსხივების კვლევები ინტელექტუალური უცხო სიცოცხლის მტკიცებულებებს ვერ აღმოაჩენს.
ჰიპოთეზის სახელწოდება მომდინარეობს ლიუ ციქსინის 2008 წლის რომანიდან „ ბნელი ტყე “ , სადაც აღწერილია „ბნელი ტყე“, რომელიც სავსეა „შეიარაღებული მონადირე(ებ)ით, რომლებიც ხეებში მოჩვენებებივით დახეტიალობენ“. ბნელი ტყის ჰიპოთეზის თანახმად, რადგან ახლადშეხვედრილი ცივილიზაციის განზრახვები არასდროს არის ცნობილი დანამდვილებით, მაშინ თუ მას წააწყდებით, უმჯობესია წინასწარი დარტყმა განახორციელოთ , რათა თავიდან აიცილოთ საკუთარი სახეობის პოტენციური გადაშენება. რომანი დეტალურად იკვლევს ლიუს შეშფოთებას უცხოპლანეტელებთან კონტაქტის შესახებ.
ფერმის პარადოქსის სხვა შემოთავაზებულ გადაწყვეტილებებთან კავშირი
ბერსერკერის ჰიპოთეზა , რომელიც ასევე ცნობილია, როგორც სასიკვდილო ზონდების სცენარი, გვთავაზობს თვითგამრავლებად მანქანებს, რომლებიც ორგანული სიცოცხლის განადგურებას შეეცდებიან სახელწოდება მომდინარეობს ფრედ საბერჰაგენის 1960-იან წლებში დაწერილი მოთხრობებიდან, თუმცა კონცეფცია ჯონ ფონ ნოიმანმა 1948 წელს შემოიღო, როგორც თვითგამრავლებად მანქანებზე მისი ანალიზის ნაწილი. მიუხედავად იმისა, რომ ბერსერკერის ჰიპოთეზა ასევე ეხება სხვა ცივილიზაციების საშინელ შედეგებს, ბნელი ტყის ჰიპოთეზისგან განსხვავებით, ზონდები ან მათი ქმედებები, როგორც ჩანს, შესამჩნევია.
თამაშის თეორიაში, „თანმიმდევრული და არასრული ინფორმაციის თამაში“ არის თამაში, რომელშიც მოთამაშეები თანმიმდევრობით იღებენ გადაწყვეტილებებს, სადაც თითოეულ მოთამაშეს აქვს შეზღუდული ცოდნა სხვების არჩევანისა და სტრატეგიების შესახებ. ამ კონკრეტული თამაშის შემთხვევაში, მოგების ერთადერთი პირობაა გადარჩენის გაგრძელება. „ბნელი ტყის“ განსაკუთრებულ შემთხვევაში დამატებითი შეზღუდვა სასიცოცხლო რესურსების სიმწირეა. „ბნელი ტყე“ შეიძლება ჩაითვალოს ვრცელი ფორმის თამაშად, სადაც თითოეულ „მოთამაშეს“ აქვს შემდეგი შესაძლო მოქმედებები: მოთამაშისთვის ცნობილი სხვა ცივილიზაციის განადგურება; სხვა ცივილიზაციებისთვის საკუთარი არსებობის შესახებ ინფორმაციის მიწოდება და გაფრთხილება; ან არაფრის გაკეთება.
სამეცნიერო ფანტასტიკის ვერსიები
ფრედ საბერჰაგენის „ ბერსერკერის“ რომანების გარდა , : ამ იდეების 112 ვარიაცია გამოყენებულია სხვა სამეცნიერო ფანტასტიკის ისტორიებში. 1987 წელს, სამეცნიერო ფანტასტიკის ავტორმა გრეგ ბეარმა შეისწავლა ეს კონცეფცია, რომელსაც მან „მანკიერი ჯუნგლები“ უწოდა თავის რომანში „ ღმერთის სამჭედლო “ . [ 19 ] „ღმერთის სამჭედლოში “ კაცობრიობა შედარებულია მტრულად განწყობილ ტყეში მტირალ ჩვილთან: „იყო ერთხელ ტყეში დაკარგული ჩვილი, რომელიც გულით ტიროდა, ფიქრობდა, რატომ არავინ პასუხობდა, მგლებს ძირს იზიდავდა“. ერთ-ერთი პერსონაჟი განმარტავს: „ჩვენ საუკუნეზე მეტია, რაც ჩვენს ხეზე ვსხედვართ და სულელი ჩიტებივით ჭიკჭიკებთ, ვფიქრობთ, რატომ არ პასუხობენ სხვა ჩიტები. გალაქტიკური ცა სავსეა ქორებით, ამიტომაც. პლანეტიზმებს, რომლებიც საკმარისად არ იციან ჩუმად ყოფნისთვის, ჭამენ“.
ტერმინი „ბნელი ტყე“ ამ იდეის შესაბამისად 2008 წელს სამეცნიერო ფანტასტიკის ავტორმა ლიუ ცისინმა თავის რომანში „ბნელი ტყე “ შემოიღო . ლიუ ცისინის რომანში ბნელი ტყის ჰიპოთეზას პერსონაჟი ლუო ჯი იე ვენჯიესთან საუბრისას წარმოგვიდგენს. ის სამ ძირითად აქსიომას შემოიტანს ახალ სფეროში, რომელსაც ის „კოსმიურ სოციოლოგიას“ უწოდებს:
„წარმოიდგინეთ, სამყაროში განაწილებული ცივილიზაციის უზარმაზარი რაოდენობა, დაკვირვებადი ვარსკვლავების რაოდენობის მიხედვით. უამრავი მათგანი. ეს ცივილიზაციები კოსმიური საზოგადოების სხეულს ქმნიან. კოსმიური სოციოლოგია ამ სუპერსაზოგადოების ბუნების შესწავლაა.“
დავუშვათ, რომ გადარჩენა ცივილიზაციის ძირითადი მოთხოვნილებაა.
დავუშვათ, რომ ცივილიზაციები დროთა განმავლობაში განუწყვეტლივ ფართოვდება, მაგრამ სამყაროში მატერიის მთლიანი რაოდენობა უცვლელი რჩება.
ამ აქსიომების, ასევე ორი სხვა მოსაზრების - „ეჭვის ჯაჭვისა“ და „ტექნოლოგიური აფეთქების“ - მიღებიდან ერთადერთი ლოგიკური დასკვნა, იესთან საუბრის პერსონაჟის თქმით, არის ის, რომ ნებისმიერი ცივილიზაცია, რომელიც თავს გამოავლენს, სხვა ცივილიზაციების მიერ გარდაუვალ ეგზისტენციალურ საფრთხედ ჩაითვლება, რომელთაგან ზოგიერთი შემდეგ იმ ცივილიზაციის განადგურებას დაიწყებს, რომელიც თავს ცნობადს ხდის.
ტრილოგიის მესამე წიგნში, „ბნელი ტყის“ მონადირეების პერსპექტივა კიდევ უფრო ილუსტრირებულია უცხოპლანეტელი პერსონაჟის, სინგერის მეშვეობით, რომელიც ფიქრობს, რომ ინტელექტუალური სიცოცხლე, რომელსაც არ ეშინია ბნელი ტყის, „გაფართოვდება და შიშის გარეშე თავს დაესხმება“. სხვა სიტყვებით რომ ვთქვათ, ბნელი ტყის შიშის მქონე ცივილიზაციები კეთილთვისებიანია, ცივილიზაციები, რომლებიც თავს გამოავლენენ, ბოროტებაა, ხოლო მონადირეები კანონების აღმასრულებლები და დამცველები არიან.
იხ.ვიდეო - Why We Should NOT Look For Aliens - The Dark Forest
რეკლამა - მომზადება ვოკალში - პროფესიონალი მომღერალი ოპერის სოლისტი მრავალი კონკურისის ლაურეატი მოამზადებს ნებისმერ მსურველს ვოკალში საოპერო, კამერული, საესტრადო, ფოლკორში. ხმისა და სუნთქვის დაყენება, გაძლიერება, დიაპაზონის გაზრდა სათანადო რეპერტუარით, სწავლების ინტესივობა და მიმართულება განისაზღვრება ინდივიდულურად მასწავლებლის მიერ. ფასი 40ლ. ერთი გაკვეთილი ტ 595 33 01 77, 5977 872 64 ბრიტანეთში სტაჟირებული, სერტირთიფიცირებული ინგლისური ენის სპეციალისტი, თარგმნა, ინგლისურიდან ქართულში ან პირიქით ტექსტის კორექტირიება, აკრეფა ვორდში და ინგლისურში ნებისმირი მსურველის მომზადება ინგლისურში სკოლის მოსწავლეებს, აბიტურიენტებს ან სხვა ნებისმიერ მსურველს სათანადო პროგრამით FCF , TOEFl, IEFLtS სათანადო აუდიო თუ ვიდეო მასალის გამოყენებით ფასი შეთანხმებით ასევე ონლაინ მომსახურება და სწავლა ტ. 591 102 949
Реклама - Обучение вокалу - Профессиональная певица, оперная солистка, лауреат многих конкурсов, обучает всех желающих петь в опере, камерной музыке, поп-музыке, фольклоре. Тренировки голоса и дыхания, укрепление вокала, расширение диапазона с соответствующим репертуаром. Интенсивность и направление обучения определяются индивидуально преподавателем. Цена 40 GEL. Один урок. Тел. 595 33 01 77, 5977 872 64
Сертифицированный специалист по английскому языку, прошедший обучение в Великобритании. Перевод, коррекция текста с английского на грузинский и наоборот, набор текста в Word и на английском языке, обучение английскому языку школьников, абитуриентов и всех желающих по соответствующим программам FCF, TOEFL, IEFLS с использованием соответствующих аудио- или видеоматериалов. Цена договорная, а также онлайн-обучение. Тел. 591 102 949
Advertisement - Vocal training - Professional singer, opera soloist, laureate of many competitions, will train anyone who wants to sing in opera, chamber, pop, folklore. Voice and breathing training, strengthening, increasing the range with the appropriate repertoire, the intensity and direction of training is determined individually by the teacher. Price 40 GEL. One lesson tel. 595 33 01 77, 5977 872 64
Britain-trained, certified English language specialist, translation, text correction from English to Georgian or vice versa, typing in Word and English, training anyone in English for schoolchildren, applicants or anyone else with the appropriate program FCF, TOEFl, IEFLtS using appropriate audio or video material, price negotiable, as well as online services and learning tel. 591 102 949
ცოდნა სინათლეა - Knowledge is light - Знание свет -
შვედური ენა
რეგიონები, სადაც შვედური ენა მოსახლეობის უმრავლესობის მიერ სალაპარაკო ოფიციალური ენაა (შვედეთი, ალანდი, დასავლეთ ფინეთი) რეგიონები, სადაც შვედური ენა მოსახლეობის უმცირესობის მიერ სალაპარაკო ოფიციალური ენაა (ფინეთი)
შვედური ინდოევროპული ენაა და გერმანული ენების ჩრდილოეთ გერმანიკულ შტოს მიეკუთვნება . დადგენილი კლასიფიკაციით, ის აღმოსავლეთ სკანდინავიურ ენებს მიეკუთვნება დანიურთან ერთად, რაც მას დასავლეთ სკანდინავიური ენებისგან გამოყოფს , რომლებიც ფარერული , ისლანდიური და ნორვეგიული ენებისგან შედგება . თუმცა, უფრო ბოლოდროინდელი ანალიზით, ჩრდილოეთ გერმანიკული ენები ორ ჯგუფად იყოფა: კუნძულოვანი სკანდინავიური (ფარერული და ისლანდიური) და კონტინენტური სკანდინავიური (დანიური, ნორვეგიული და შვედური), რაც დაფუძნებულია ურთიერთგაგების უნარზე, რაც გამოწვეულია ბოლო ათასწლეულის განმავლობაში აღმოსავლეთ სკანდინავიური (განსაკუთრებით დანიური) ნორვეგიულზე ძლიერი გავლენით და ფარერული და ისლანდიური ენებისგან განსხვავებით.
ურთიერთგაგების მრავალი ზოგადი კრიტერიუმით, კონტინენტური სკანდინავიური ენები შეიძლება ჩაითვალოს საერთო სკანდინავიური ენის დიალექტებად . თუმცა, დანიასა და შვედეთს შორის რამდენიმე ასეული წლის განმავლობაში, ზოგჯერ საკმაოდ ინტენსიური მეტოქეობის გამო, მათ შორის XVI-XVIII საუკუნეების ომების ხანგრძლივი სერიისა და XIX საუკუნის ბოლოს და XX საუკუნის დასაწყისში გაჩენილი ნაციონალისტური იდეების გამო, ენებს აქვთ ცალკეული ორთოგრაფიები , ლექსიკონები, გრამატიკები და მარეგულირებელი ორგანოები. ამრიგად, დანიური, ნორვეგიული და შვედური ენობრივი თვალსაზრისით უფრო ზუსტად არის აღწერილი, როგორც სკანდინავიური (ჩრდილოეთ გერმანული) დიალექტური კონტინუუმი , ხოლო ზოგიერთი დიალექტი, როგორიცაა ნორვეგიასა და შვედეთს შორის საზღვარზე არსებული დიალექტები, განსაკუთრებით ბოჰუსლენის , დალსლანდის , დასავლეთ ვერმლანდის , დასავლეთ დალარნას , ჰერიედალენის და იემტლანდის ნაწილები , შეიძლება შეფასდეს, როგორც ეროვნული სტანდარტული ენების შუალედური დიალექტები.
შვედური ენის გამოთქმა ასევე მნიშვნელოვნად განსხვავდება რეგიონების მიხედვით, რაც უზარმაზარი გეოგრაფიული მანძილისა და ისტორიული იზოლაციის შედეგია. მიუხედავად ამისა, ლექსიკა სტანდარტიზებულია იმ დონემდე, რომ შვედეთში დიალექტების უმეტესობა პრაქტიკულად ურთიერთგაგებას იწვევს.
სხვა გერმანული ენები, რომლებთანაც ძველსკანდინავიური გარკვეულწილად ურთიერთგაგებას ინარჩუნებდა
VIII საუკუნეში სკანდინავიის საერთო გერმანიკული ენა, პროტონორული ენა , ძველ სკანდინავიურ ენად გადაიქცა. ამ ენამ განიცადა მეტი ცვლილება, რომელიც მთელ სკანდინავიაში არ გავრცელებულა, რამაც გამოიწვია ორი მსგავსი დიალექტის გაჩენა: ძველი დასავლეთ სკანდინავიური (ნორვეგია, ფარერის კუნძულები და ისლანდია) და ძველი აღმოსავლეთ სკანდინავიური (დანია და შვედეთი). შვედეთში სალაპარაკო ძველი აღმოსავლეთ სკანდინავიური ენის დიალექტებს რუნულ შვედურს უწოდებენ , ხოლო დანიის დიალექტებს - რუნულ დანურს . დიალექტები აღწერილია, როგორც „რუნული“, რადგან ტექსტის ძირითადი ნაწილი რუნულ ანბანშია წარმოდგენილი. პროტონორული ენისგან განსხვავებით, რომელიც უფროსი ფუთარკების ანბანით იწერებოდა , ძველი სკანდინავიური ახალგაზრდა ფუთარკების ანბანით იწერებოდა , რომელსაც მხოლოდ 16 ასო ჰქონდა. იმის გამო, რომ რუნების რაოდენობა შეზღუდული იყო, ზოგიერთი რუნა გამოიყენებოდა ფონემების ფართო სპექტრისთვის , მაგალითად, რუნა ხმოვან u- სთვის , რომელიც ასევე გამოიყენებოდა ხმოვან o , ø და y- სთვის , და რუნა i- სთვის , რომელიც ასევე გამოიყენებოდა e- სთვის .
1200 წლიდან დანიაში დიალექტები შვედეთის დიალექტებისგან განსხვავდებოდა. ინოვაციები დანიიდან არათანაბრად გავრცელდა, რამაც შექმნა მცირე დიალექტური საზღვრების, ანუ იზოგლოსების სერია , რომლებიც სამხრეთით ზელანდიიდან ნორლანდამდე , ოსტერბოტენამდე და ჩრდილოეთით ჩრდილო-დასავლეთ ფინეთამდე ვრცელდებოდა.
ადრეული ცვლილება, რომელიც რუნულ დანიურ ენას ძველი აღმოსავლური ენის სხვა დიალექტებისგან გამოარჩევდა, იყო დიფთონგის æi- ს შეცვლა მონოფთონგ é- თი , როგორც stæinn- ში sténn- ად (ქვა). ეს აისახა რუნულ წარწერებში, სადაც ძველი იკითხება stain , ხოლო გვიანდელი stin . ასევე მოხდა au- ს შეცვლა dauðr- ში გრძელ ღია ø-თი, როგორც døðr- ში (მკვდარი). ეს ცვლილება რუნულ წარწერებში ნაჩვენებია, როგორც tauþr- ის შეცვლა tuþr- ით . გარდა ამისა, øy დიფთონგი შეიცვალა გრძელ, დახურულ ø-თი , როგორც ძველსკანდინავიურ სიტყვაში „კუნძული“. პერიოდის ბოლოსთვის ამ ინოვაციებმა გავლენა მოახდინა რუნულ შვედურენოვან რეგიონის უმეტეს ნაწილზეც, გარდა მელარდალენის ჩრდილოეთით და აღმოსავლეთით სალაპარაკო დიალექტებისა, სადაც დიფთონგები დღემდე არსებობს შორეულ რაიონებში.
ძველი შვედური (შვედ. fornsvenska ) არის ტერმინი, რომელიც გამოიყენება შუა საუკუნეების შვედური ენის აღსანიშნავად. დაწყების თარიღად ჩვეულებრივ 1225 წელი ითვლება, რადგან ითვლება, რომ სწორედ ამ წელს შედგა პირველად Västgötalagen („Västgöta-ს კანონი“). ის ლათინური შრიფტით დაწერილი პერიოდის ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი დოკუმენტია და შვედური სამართლის უძველეს კოდექსებს შორისაა . ძველი შვედური იყოფა äldre fornsvenska (1225–1375) და yngre fornsvenska (1375–1526), „უფრო ძველ“ და „ახალგაზრდა“ ძველ შვედურებად. [ 9 ] ამ პერიოდში მნიშვნელოვანი გარე გავლენა მოახდინა ქრისტიანული ეკლესიისა და სხვადასხვა სამონასტრო ორდენების მტკიცე დამკვიდრებამ , რამაც მრავალი ბერძნული და ლათინური ნასესხები სიტყვა შემოიტანა. XIII საუკუნის ბოლოს და XIV საუკუნის დასაწყისში ჰანზის ძალაუფლების აღზევებასთან ერთად , შუა ქვემო გერმანული ძალიან გავლენიანი გახდა. ჰანზას ლიგამ შვედეთის ვაჭრობასა და ადმინისტრაციას ქვემო გერმანულენოვანი იმიგრანტების დიდი რაოდენობით უზრუნველყო . ბევრი მათგანი შვედური შუა საუკუნეების საზოგადოების საკმაოდ გავლენიანი წევრი გახდა და ლექსიკონში მშობლიური ენებიდან ტერმინები შეიტანეს. ომის, ვაჭრობისა და ადმინისტრირების სფეროებისთვის ნასესხები სიტყვების დიდი რაოდენობის გარდა, შემოტანილი იქნა ზოგადი გრამატიკული სუფიქსები და შემაერთებელი სიტყვებიც კი. ლიგამ ასევე გარკვეული გავლენა მოახდინა დანიურიდან (იმ დროს შვედური და დანიური ენები ბევრად უფრო ჰგავდნენ ერთმანეთს, ვიდრე დღეს).
ადრეული ძველი შვედური ენა თანამედროვე ენისგან მკვეთრად განსხვავდებოდა იმით, რომ მას უფრო რთული ბრუნვის სტრუქტურა ჰქონდა და ასევე ინარჩუნებდა თავდაპირველ გერმანულ სამსქესიან სისტემას . არსებითი სახელები , ზედსართავი სახელები , ნაცვალსახელები და გარკვეული რიცხვები ოთხ ბრუნვაში იხრებოდა; არსებული სახელობითი სახელის გარდა , ასევე არსებობდა გენიტივი (მოგვიანებით კუთვნილებითი ), მიცემითი და ბრალდებითი . სქესთა სისტემა თანამედროვე გერმანულისას ჰგავდა, მამრობითი, მდედრობითი და საშუალო სქესის სქესებით. მამრობითი და მდედრობითი სქესები მოგვიანებით გაერთიანდა საერთო სქესად განსაზღვრული სუფიქსით -en და განსაზღვრული არტიკლით den , საშუალო სქესის ეკვივალენტებისგან -et და det განსხვავებით . ზმნური სისტემა ასევე უფრო რთული იყო: ის მოიცავდა ქვემდებარე და ბრძანებით განწყობილ ფორმებს და ზმნები უღლდებოდა როგორც პირის , ასევე რიცხვის მიხედვით . მე-16 საუკუნისთვის სასაუბრო სასაუბრო ენისა და არაბუნებრივი ლიტერატურის ბრუნვისა და სქესის სისტემები ძირითადად შემცირდა თანამედროვე შვედურის ორ ბრუნვამდე და ორ სქესამდე.
სკანდინავიურ ქვეყნებში ლათინური დამწერლობის გარდამავალი ცვლილება იყო ასოთა კომბინაციის „ae“-ს æ-ად და ზოგჯერ როგორც a'-ად დაწერა, თუმცა ეს განსხვავდებოდა პირებისა და რეგიონების მიხედვით. კომბინაცია „ao“ ანალოგიურად ითარგმნებოდა როგორც a o , ხოლო „oe“ გახდა o e . ეს სამი ასო მოგვიანებით განვითარდა ცალკეულ ასოებად ä , å და ö . ახალი ასოები პირველად გამოიყენეს ბეჭდვით გამოცემაში იოჰან გერსონის მიერ 1495 წელს გამოქვეყნებულ Aff dyäffwlsens frästilse- ში („ეშმაკის ცდუნებით“).
თანამედროვე შვედური
გუსტავ ვასას 1541 წლის ბიბლიის პირველი გვერდი , Fraktur-ის გამოყენებით . ინგლისურად თარგმნილი სათაური ასე იკითხება: „ბიბლია / ანუ / წმინდა წერილი / შვედურად. დაბეჭდილია უფსალაში . 1541“.
ვასა ბიბლია ხშირად ძველსა და ახალს შორის გონივრულ კომპრომისად ითვლება; მიუხედავად იმისა, რომ არ იზიარებდა თავისი დროის სასაუბრო ენას, არქაული ფორმების გამოყენებაში ის ზედმეტად კონსერვატიული არ იყო. ეს იყო მნიშვნელოვანი ნაბიჯი უფრო თანმიმდევრული შვედური ორთოგრაფიისკენ . მან დაამკვიდრა ხმოვნების „å“, „ä“ და „ö“ გამოყენება და „kk“-ს ნაცვლად „ck“-ის მართლწერა, რითაც ის აშკარად განასხვავა დანიური ბიბლიისგან, შესაძლოა განზრახ, ქვეყნებს შორის მიმდინარე მეტოქეობის გათვალისწინებით. სამივე მთარგმნელი ცენტრალური შვედეთიდან იყო, რაც ზოგადად განიხილება, როგორც ცენტრალური შვედური ენის სპეციფიკური მახასიათებლების დამატება ახალ ბიბლიაში.
შეიძლება ისე ჩანდეს, თითქოს ბიბლიის თარგმანმა ორთოგრაფიული სტანდარტების ძალიან ძლიერი პრეცედენტი შექმნა, თუმცა საუკუნის დარჩენილი პერიოდის განმავლობაში მართლწერა უფრო არათანმიმდევრული გახდა. მართლწერაზე საუბარი მხოლოდ მე-17 საუკუნეში დაიწყო, დაახლოებით იმ პერიოდში, როდესაც პირველი გრამატიკები დაიწერა.ამ პერიოდში დიდი ასოების გამოყენება სტანდარტიზებული არ იყო. ეს ავტორებსა და მათ წარმომავლობაზე იყო დამოკიდებული. გერმანული ენის გავლენის ქვეშ მყოფები ყველა არსებით სახელს დიდი ასოებით წერდნენ, ზოგი კი უფრო იშვიათად. ასევე, ყოველთვის არ არის ნათელი, რომელი ასოები იწერება დიდი ასოებით, რადგან ბიბლიის დასაბეჭდად გოთური ან შავი ასოების შრიფტი გამოიყენებოდა. ეს შრიფტი მე-18 საუკუნის შუა პერიოდამდე გამოიყენებოდა, სანამ თანდათანობით ლათინური შრიფტით (ხშირად Antiqua ) არ ჩანაცვლდა.
თანამედროვე შვედური პერიოდის ბგერის მნიშვნელოვანი ცვლილებები იყო რამდენიმე სხვადასხვა თანხმოვანთა ჯგუფის თანდათანობითი ასიმილაცია ხახუნის [ ʃ] -ში , ხოლო მოგვიანებით [ɧ] -ში . ასევე მოხდა [ɡ] -სა და [k]- ს თანდათანობითი დარბილება [j]- ში და წინა ხმოვნების წინ ხახუნის [ɕ] -ში . ველარული ხახუნის [ɣ] ასევე გარდაიქმნა შესაბამის პლოვივად [ɡ] .
ავგუსტ სტრინდბერგი , თანამედროვე შვედური ლიტერატურის ერთ-ერთი ყველაზე გავლენიანი მწერალი
თანამედროვე შვედური
შვედური სასტუმროს კედელზე განთავსებული აბრა, რომელზეც გამოყენებულია როგორც რეკომენდებული dem , ასევე სასაუბრო dom სიტყვა „მათ“-სთვის ერთსა და იმავე აბრაზე.
პერიოდს, რომელიც მოიცავს შვედურ ენას, როგორც ის დღეს გამოიყენება, ლინგვისტიკაში ნუსვენსკას (სიტყვასიტყვით, „ახლანდელი შვედური“) უწოდებენ და მე-19 საუკუნის ბოლო ათწლეულებში დაიწყო. ამ პერიოდში ენის დემოკრატიზაცია მოხდა ნაკლებად ფორმალური წერილობითი ფორმით, რომელიც სალაპარაკო ენას მიუახლოვდა. სახელმწიფო სასკოლო სისტემის ზრდამ ასევე გამოიწვია ე.წ. „ ბოკსვენსკას“ (სიტყვასიტყვით, „წიგნის შვედური“) ევოლუცია, განსაკუთრებით მუშათა კლასებში, სადაც მართლწერა გარკვეულწილად გავლენას ახდენდა გამოთქმაზე, განსაკუთრებით ოფიციალურ კონტექსტში. მე-19 საუკუნის ბოლო ათწლეულებისთვის შვედეთის ინდუსტრიალიზაციისა და ურბანიზაციის კარგად დაწყებით, ავტორების ახალი თაობამ თავისი კვალი დატოვა შვედურ ლიტერატურაზე . ბევრმა მეცნიერმა, პოლიტიკოსმა და სხვა საზოგადო მოღვაწემ დიდი გავლენა მოახდინა განვითარებად ეროვნულ ენაზე, მათ შორის ისეთმა ნაყოფიერმა ავტორებმა, როგორებიც არიან პოეტი გუსტაფ ფროდინგი , ნობელის პრემიის ლაურეატი სელმა ლაგერლიოფი და რადიკალი მწერალი და დრამატურგი ავგუსტ სტრინდბერგი . ფინეთში ფინურ-შვედური ლიტერატურა ცალკე შტოდ გაჩნდა.
XX საუკუნეში ყველა შვედისთვის ხელმისაწვდომი გახდა საერთო, სტანდარტიზებული ეროვნული ენა. 1906 წლის ორთოგრაფიული რეფორმის დროისთვის ორთოგრაფია საბოლოოდ დასტაბილურდა და თითქმის მთლიანად ერთგვაროვანი გახდა, მცირედი გადახრებით. [ 22 ] ზმნების მრავლობითი ფორმებისა და ოდნავ განსხვავებული სინტაქსის გარდა, განსაკუთრებით წერილობით ენაში, ენა იგივე იყო, რაც დღევანდელი შვედური. მრავლობითი ზმნის ფორმები ფორმალურ წერილობით წერაში 1950-იან წლებში იშვიათდებოდა, როდესაც მათი გამოყენება ყველა ოფიციალური რეკომენდაციიდან ამოიღეს.
შვედურ ენაში ძალიან მნიშვნელოვანი ცვლილება 1960-იანი წლების ბოლოს, ე.წ. du-reformen-ის მეშვეობით მოხდა . ადრე იმავე ან უფრო მაღალი სოციალური სტატუსის მქონე ადამიანების მიმართვის სწორი გზა ტიტულითა და გვარით ითვლებოდა. უცნობი პროფესიის, აკადემიური წოდების ან სამხედრო წოდების მქონე უცნობებთან საუბრის დასაწყებად ერთადერთ მისაღებ გზად herr („ბატონი“ ან „სერ“), fru („ქალბატონი“ ან „ქალბატონი“) ან fröken („ქალბატონი“) გამოყენება ითვლებოდა. ის ფაქტი, რომ მსმენელს სასურველია მესამე პირში მიმართავდნენ, საზოგადოების წევრებს შორის სალაპარაკო კომუნიკაციას კიდევ უფრო ართულებდა. მე-20 საუკუნის დასაწყისში წარუმატებელი მცდელობა განხორციელდა ტიტულების დაჟინებული გამოყენების ni-თი (სტანდარტული მეორე პირის მრავლობითი რიცხვის ნაცვალსახელი) ჩანაცვლების, ფრანგული vous-ის ანალოგიურად (იხ. TV განსხვავება ). საბოლოოდ, Ni გამოიყენებოდა, როგორც du-ს , მეორე პირის მხოლობითი რიცხვის ნაცვალსახელის, ოდნავ ნაკლებად ნაცნობი ფორმა, რომელიც დაბალი სოციალური სტატუსის მქონე ადამიანების მიმართვისთვის გამოიყენებოდა. 1950-იან და 1960-იან წლებში შვედური საზოგადოების ლიბერალიზაციასა და რადიკალიზაციასთან ერთად, ეს კლასობრივი განსხვავებები ნაკლებად მნიშვნელოვანი გახდა და „დუ“ სტანდარტად იქცა, თუნდაც ფორმალურ და ოფიციალურ კონტექსტებში. მიუხედავად იმისა, რომ რეფორმა არ იყო რაიმე ცენტრალიზებული პოლიტიკური დადგენილების აქტი, არამედ სოციალური დამოკიდებულებების რადიკალური ცვლილების შედეგი, ის სულ რამდენიმე წელიწადში დასრულდა, 1960-იანი წლების ბოლოდან 1970-იანი წლების დასაწყისამდე. „ნი“ -ს, როგორც თავაზიანი მიმართვის ფორმის გამოყენებას , დღეს ზოგჯერ ვხვდებით როგორც წერილობით, ასევე სალაპარაკო ენაში, განსაკუთრებით ხანდაზმული ასაკის ადამიანებში.
გეოგრაფიული გავრცელება
შვედური შვედეთის ერთადერთი ოფიციალური სახელმწიფო ენაა და ფინეთის ორიდან ერთ-ერთი ( ფინურთან ერთად ). 2006 წლის მონაცემებით, ის შვედეთის მაცხოვრებლების 83%-ის ერთადერთი მშობლიური ენა იყო. 2007 წელს, ფინეთის მოსახლეობის დაახლოებით 5.5% (დაახლოებით 290,000) შვედურის მშობლიური ენა იყო, ნაწილობრივ განპირობებული 1808–1809 წლების ფინეთის ომის შემდეგ ფინეთის რუსეთის მიერ ანექსიის შედეგად მოლაპარაკეთა რაოდენობის შემცირებით .ფენურ -შვედურენოვანი უმცირესობა სამხრეთ და დასავლეთ ფინეთის სანაპირო რაიონებსა და არქიპელაგებშია კონცენტრირებული . ამ ტერიტორიებიდან ზოგიერთში შვედური ენა დომინანტური ენაა; 19 მუნიციპალიტეტში , რომელთაგან 16 ალანდის კუნძულებზე მდებარეობს , შვედური ერთადერთი ოფიციალური ენაა. ალანდის ოლქი ფინეთის ავტონომიური რეგიონია.
უხეში შეფასებით, 2010 წლის მონაცემებით, შვედეთისა და ფინეთის ფარგლებს გარეთ 300 000-მდე შვედურენოვანი ადამიანი ცხოვრობდა. ყველაზე დიდი მოსახლეობა შეერთებულ შტატებში (100 000-მდე), დიდ ბრიტანეთში, ესპანეთსა და გერმანიაში (დაახლოებით 30 000 თითოეულში) იყო, ხოლო დარჩენილი 100 000-ის დიდი ნაწილი სკანდინავიის ქვეყნებში, საფრანგეთში, შვეიცარიაში, ბელგიაში, ნიდერლანდებში, კანადასა და ავსტრალიაში. სამ მილიონზე მეტი ადამიანი შვედურს მეორე ენად საუბრობს, აქედან დაახლოებით 2 410 000 ფინეთში. ევროკომისიის მიერ ჩატარებული კვლევის თანახმად , ფინეთიდან გამოკითხულთა 44%, რომელთათვისაც შვედური მშობლიური ენა არ იყო, თავს შვედურში საკმარისად კარგად ფლობდა საუბრისთვის. სკანდინავიურ ენებს შორის მჭიდრო კავშირის გამო, დანიურ და განსაკუთრებით ნორვეგიულ ენაზე მოლაპარაკეთა მნიშვნელოვან ნაწილს შეუძლია შვედურის გაგება.
სკანდინავიურ ქვეყნებს შორის მნიშვნელოვანი მიგრაციაა , თუმცა კულტურებსა და ენებს შორის მსგავსების გამო ( ფინური ენის გარდა ), ემიგრანტები, როგორც წესი, სწრაფად ასიმილირდებიან და არ გამოირჩევიან, როგორც ჯგუფი. 2000 წლის შეერთებული შტატების აღწერის მიხედვით , ხუთ წელზე უფროსი ასაკის დაახლოებით 67 000 ადამიანი იყო შვედურენოვანად მოლაპარაკე, თუმცა ენის ცოდნის დონის შესახებ არანაირი ინფორმაცია არ არსებობს. ანალოგიურად, 2001 წლის აღწერის მიხედვით, კანადაში 16 915 შვედურენოვანი ადამიანი იყო. მიუხედავად იმისა, რომ ზუსტი ციფრები არ არსებობს, გაერთიანებული სამეფოს ლონდონის რაიონში დაახლოებით 40 000 შვედი ცხოვრობს. შვედეთისა და ფინეთის გარეთ, შვედური ენის კურსებზე დაახლოებით 40 000 აქტიური მოსწავლეა ჩარიცხული.
შეერთებულ შტატებში , განსაკუთრებით მე-19 და მე-20 საუკუნის დასაწყისში, შვედურად მოლაპარაკე იმიგრანტების მნიშვნელოვანი რაოდენობა იყო. ეს განსაკუთრებით შესამჩნევი იყო ისეთ შტატებში, როგორიცაა მინესოტა , სადაც ბევრი შვედი იმიგრანტი დასახლდა. 1940 წლისთვის მინესოტას მოსახლეობის დაახლოებით 6% შვედურად საუბრობდა. მიუხედავად იმისა, რომ შვედური ენის გამოყენება მნიშვნელოვნად შემცირდა, ხშირია ისეთი უფროსი თაობებისა და თემების პოვნა, რომლებიც ჯერ კიდევ ინარჩუნებენ ენის გარკვეულ ცოდნას და გამოყენებას, განსაკუთრებით ისეთ სოფლის თემებში, როგორიცაა ლინდსტრომი და სკანდინავია .
შვედური ენა შვედეთის ოფიციალური მთავარი ენაა. შვედური ასევე ფინეთის ორი ოფიციალური ენიდან ერთ-ერთია. შვედეთში ის დიდი ხანია გამოიყენება ადგილობრივ და სახელმწიფო მმართველობაში, ასევე საგანმანათლებლო სისტემის უმეტეს ნაწილში, მაგრამ 2009 წლამდე მხოლოდ ფაქტობრივ ძირითად ენად რჩებოდა და კანონით ოფიციალური სტატუსი არ ჰქონდა. 2005 წელს შემოთავაზებული იქნა კანონპროექტი, რომლის მიხედვითაც შვედური ოფიციალურ ენად უნდა გამოცხადებულიყო, მაგრამ დაწყვილების წარუმატებლობის გამო ვერ მოხერხდა ყველაზე მცირე სხვაობით (145–147) . 2008 წლის მარტში ექსპერტთა კომიტეტმა შვედეთის კულტურის სამინისტროს წარუდგინა უფრო ფართო ენობრივი კანონის წინადადება, რომელიც შვედურ ენას ქვეყნის მთავარ ენად გამოაცხადებდა და უმცირესობათა ენების სტატუსს გააძლიერებდა. შემდგომში ის რიკსდაგმა მიიღო და ძალაში 2009 წლის 1 ივლისს შევიდა.
ესტონეთის კუნძულების რუკა , სადაც ადრე „ სანაპირო შვედების “ პოპულაციები ცხოვრობდნენ.
შვედური ენის საბჭო ( Språkrådet ) შვედეთში შვედური ენის მარეგულირებელი ორგანოა, მაგრამ არ ცდილობს ენის კონტროლის დაწესებას, როგორც ეს, მაგალითად, ფრანგული ენისთვის ხდება française-ის მიერ . თუმცა, ბევრი ორგანიზაცია და სააგენტო მოითხოვს საბჭოს გამოცემის, Svenska skrivregler-ის , გამოყენებას ოფიციალურ კონტექსტში, სხვა შემთხვევაში ის ფაქტობრივად ორთოგრაფიულ სტანდარტად ითვლება . შვედური ენის საბჭოს შემადგენელ მრავალ ორგანიზაციას შორის, შვედეთის აკადემია (დაარსდა 1786 წელს) სავარაუდოდ ყველაზე გავლენიანია. მისი ძირითადი ინსტრუმენტებია ორთოგრაფიული ლექსიკონი Svenska Akademiens ordlista ( SAOL , ამჟამად მე-14 გამოცემაში) და ლექსიკონი Svenska Akademiens Ordbok , გრამატიკის, ორთოგრაფიისა და სტილის სახელმძღვანელოების სხვადასხვა წიგნის გარდა. მიუხედავად იმისა, რომ ლექსიკონებს აქვთ პრესკრიპციული ელემენტი, ისინი ძირითადად აღწერენ მიმდინარე გამოყენებას.
ფინეთში, ფინეთის ენების კვლევითი ინსტიტუტის სპეციალურ ფილიალს შვედური ენის მარეგულირებელი ორგანოს ოფიციალური სტატუსი აქვს. მის უმთავრეს პრიორიტეტებს შორისაა შვედეთში სალაპარაკო ენის გასაგებობის შენარჩუნება. მან გამოსცა „Finnssvensk ordbok“ , ლექსიკონი, რომელიც ფინეთსა და შვედეთში შვედურ ენებს შორის არსებულ განსხვავებებს აღწერს.
1918 წლიდან 1940 წლამდე, როდესაც ესტონეთი დამოუკიდებელი გახდა, მცირერიცხოვან შვედურ თემს კარგად ეპყრობოდნენ. მუნიციპალიტეტები, სადაც შვედური უმრავლესობა იყო და ძირითადად სანაპირო ზოლში იყო განლაგებული, ადმინისტრაციულ ენად შვედურს იყენებდნენ და შვედურ-ესტონურმა კულტურამ აღმავლობა განიცადა. თუმცა, შვედურად მოლაპარაკე მოსახლეობის უმეტესობა შვედეთში მეორე მსოფლიო ომის დასრულებამდე , ანუ 1944 წელს საბჭოთა არმიის მიერ ესტონეთში შეჭრამდე გაიქცა. მხოლოდ მცირე რაოდენობის მოლაპარაკე დარჩა.
ფონოლოგია
ცენტრალური სტანდარტული შვედური ენის ხმოვანთა ფონემები
შვედურ დიალექტებს აქვთ 17 ან 18 ხმოვანი ფონემა , 9 გრძელი და 9 მოკლე. როგორც სხვა გერმანიკულ ენებში, მათ შორის ინგლისურში, გრძელი ხმოვნების უმეტესობა ფონეტიკურად ერთ-ერთ მოკლე ხმოვანთან არის შეწყვილებული და წყვილები ისეთია, რომ ორივე ხმოვანი მსგავსი ხარისხისაა , მაგრამ მოკლე ხმოვანი ოდნავ დაბალი და ოდნავ ცენტრალიზებულია. მაგალითად, დანიურისგან განსხვავებით, რომელსაც მხოლოდ დაძაბული ხმოვნები აქვს, მოკლე ხმოვნები ოდნავ უფრო რბილია, მაგრამ დაძაბულობისა და დაძაბულობის კონტრასტი ისე არ არის გამოხატული, როგორც ინგლისურ, გერმანულ ან ჰოლანდიურ დიალექტებში. ბევრ დიალექტში მოკლე ხმოვანის ბგერა, რომელიც წარმოითქმის [ɛ] ან [æ], შეერწყა მოკლე /e/-ს (ტრანსკრიფცია ⟨ɛ ⟩ ქვემოთ მოცემულ ცხრილში).
არსებობს 18 თანხმოვანი ფონემი, რომელთაგან ორი, / ɧ / და /r/ , მნიშვნელოვნად განსხვავდება წარმოთქმით, რაც დამოკიდებულია მოლაპარაკის დიალექტსა და სოციალურ სტატუსზე. ბევრ დიალექტში /r/- ის (წარმოითქმის ალვეოლურად) თანმიმდევრობა კბილისებრ თანხმოვანთან იწვევს რეტროფლექსურ თანხმოვნებს ; /r/- ის წარმოთქმის ალვეოლურობა ამ რეტროფლექსიის წინაპირობაა. /r/-ს სამხრეთ შვედურ დიალექტებში აქვს გუტურალური ან „ფრანგული R“ წარმოთქმა ; შესაბამისად, ამ დიალექტებს არ აქვთ რეტროფლექსური თანხმოვნები.
შვედური ენა ხაზგასმული დროის ენაა, სადაც ხაზგასმულ მარცვლებს შორის დროის ინტერვალები თანაბარია. თუმცა, ჩვეულებრივად საუბრისას, ის, როგორც წესი, მარცვლობრივად არის დალაგებული . ნებისმიერი ხაზგასმული მარცვალი შეიცავს ორიდან ერთ ტონს , რაც შვედურს მისთვის დამახასიათებელ ჟღერადობას დიდწილად ანიჭებს. პროსოდია ხშირად დიალექტებს შორის ერთ-ერთი ყველაზე შესამჩნევი განსხვავებაა.
შვედური არსებითი სახელები და ზედსართავი სახელები სქესსა და რიცხვშიც კლებულობენ . არსებითი სახელები არის საერთო სქესის ( en ფორმა) ან საშუალო სქესის ( ett ფორმა). სქესი განსაზღვრავს ზედსართავი სახელების დაკლებას. მაგალითად, სიტყვა fisk („თევზი“) არის საერთო სქესის არსებითი სახელი ( en fisk ) და შეიძლება ჰქონდეს შემდეგი ფორმები:
მხოლობითი
მრავლობითი
განუსაზღვრელი ფორმა
თევზი
ფისკარი
განსაზღვრული ფორმა
თევზი
ფისკარნა
არსებითი სახელის განსაზღვრული მხოლობითი ფორმა იქმნება სუფიქსის ( -en , -n , -et ან -t ) დამატებით, მისი სქესისა და იმისდა მიხედვით, მთავრდება თუ არა არსებითი სახელი ხმოვანზე. განსაზღვრული არტიკლები den , det და de გამოიყენება არსებითი სახელის განსაზღვრულობის ვარიაციებისთვის. მათ შეუძლიათ გამოიყენონ როგორც საჩვენებელი ნაცვალსახელები ან საჩვენებელი განმსაზღვრელები, როდესაც გამოიყენება ისეთ ზმნიზედებთან ერთად , როგორიცაა här ("აქ") ან där ("იქ") და წარმოიქმნას den/det här (ასევე შეიძლება იყოს " denna / detta ") ("ეს"), de här (ასევე შეიძლება იყოს " dessa ") ("ესენი"), den/det där ("რომ") და de där ("ისინი"). მაგალითად, den där fisken ნიშნავს "ის თევზი" და ეხება კონკრეტულ თევზს; den fisken ნაკლებად განსაზღვრულია და ნიშნავს "ის თევზს" უფრო აბსტრაქტული გაგებით, როგორიცაა თევზის ეს ნაკრები; ხოლო fisken ნიშნავს "თევზს". ზოგიერთ შემთხვევაში, განსაზღვრული ფორმა მიუთითებს ფლობაზე, მაგ., jag måste tvätta hår et („ თმა უნდა დავიბანო “).
ზედსართავი სახელები ორ ბრუნვაში იხრება - განუსაზღვრელი და განსაზღვრული - და ისინი უნდა შეესაბამებოდეს არსებით სახელს, რომელსაც ისინი ცვლიან სქესსა და რიცხვში. ზედსართავი სახელის განუსაზღვრელი საშუალო და მრავლობითი ფორმები, როგორც წესი, იქმნება ზედსართავი სახელის საერთო ფორმაზე სუფიქსის ( -t ან -a ) დამატებით, მაგ., en grön stol (მწვანე სკამი), ett grönt hus (მწვანე სახლი) და gröna stolar („მწვანე სკამები“). ზედსართავი სახელის განსაზღვრული ფორმა იდენტურია განუსაზღვრელი მრავლობითი ფორმისა, მაგ., den gröna stolen („მწვანე სკამი“), det gröna huset („მწვანე სახლი“) და de gröna stolarna („მწვანე სკამები“).
შვედური ენა ასევე იყენებს მესამე პირის კუთვნილებით უკუქცევით ნაცვალსახელებს , რომლებიც წინადადების ქვემდებარეზე მიუთითებს, რაც მხოლოდ ჩრდილოეთ გერმანული ენებით არის დამახასიათებელი:
ანა მარიას სინ ბოკ. ; "ანამ მარიას თავისი [ანას] წიგნი აჩუქა." (რეფლექსური)
ანა მარიას ჰენნესი ბუკი. ; "ანამ მარიას თავისი [მარიას] წიგნი აჩუქა." (არა რეფლექსური)
hästen på den blommande ängens svarta კაცი ; "ცხენი აყვავებულ მდელოს შავ მანეზე"
ფორმალურ წერილობით ენაში ადრე სწორად ითვლებოდა არსებითი ფრაზის ( hästen ) თავში შემდეგ გენიტივის -s-ის განთავსება , თუმცა დღეს ეს მოძველებულად ითვლება და ხშირად გამოიყენება სხვადასხვა გრამატიკული კონსტრუქცია. [ 60 ]
ინგლისურისა და სხვა მრავალი ენისგან განსხვავებით, შვედური ენა არ იყენებს სრულ ნაცვალსახელს აწმყო სრულ და წარსულ სრულ ნაცვალსახელთა წარმოსაქმნელად. დამხმარე ზმნას har ("have"), hade ("had") მოსდევს სპეციალური ფორმა, რომელსაც supine ეწოდება და გამოიყენება მხოლოდ ამ მიზნით (თუმცა ხშირად იდენტურია სრულ ნაცვალსახელთა საშუალო ფორმისა):
სრულყოფილი მონაწილე: målad , „დახატული“ – supine målat , აწმყო სრულყოფილი har målat ; "დახატე"
სრულყოფილი მონაწილე: stekt , „შემწვარი“ – supine stekt , აწმყო სრულყოფილი har stekt ; "შემწვარი"
სრულყოფილი მონაწილე: skriven , „დაწერილი“ – supine skrivit , present perfect har skrivit ; "დავწერე"
რთული პასიური გვარის ზმნის att bli გამოყენებით აგებისას გამოიყენება წარსული მიმღეობა:
den blir målad ; "იღებება"
den blev målad ; "დახატული იყო"
ასევე არსებობს ფლექსიური პასიური გვარი, რომელიც წარმოიქმნება -s-ის დამატებით, აწმყო დროში ბოლო r-ს ნაცვლად:
den målas ; "იღებება"
den målades ; "დახატული იყო"
დაქვემდებარებულ წინადადებაში დამხმარე har არჩევითია და ხშირად გამოტოვებულია, განსაკუთრებით წერილობით შვედურში.
ჯაგ სერ ატ ჰან (ჰარ) სტექტ ფისკენ ; "მე ვხედავ, რომ მან თევზი შეწვა"
სხვა ენებში გრამატიკული ბრუნვების გამოყენება შესაძლებელია , შვედური კი მრავალ წინდებულს იყენებს , ინგლისურ ენაში არსებულის მსგავსს . თანამედროვე გერმანულის მსგავსად , შვედურ ენაში წინდებულებს ადრე ბრუნვა ჰქონდათ განსაზღვრული, თუმცა ეს მახასიათებელი მხოლოდ გარკვეულ იდიომატურ გამოთქმებში გვხვდება, მაგალითად till fots („ფეხით“, გენიტივი).
შვედური ენის ლექსიკა ძირითადად გერმანულია, ან საერთო გერმანული მემკვიდრეობის, ან გერმანული, შუა ქვემო გერმანული და გარკვეულწილად ინგლისური ენიდან ნასესხები სიტყვების წყალობით. შვედურში გერმანული სიტყვების მაგალითებია mus („თაგვი“), kung („მეფე“) და gås („ბატი“). რელიგიური და სამეცნიერო ლექსიკის მნიშვნელოვანი ნაწილი ლათინური ან ბერძნული წარმოშობისაა, ხშირად ნასესხები ფრანგულიდან და, ბოლო დროს, ინგლისურიდან. დაახლოებით 1–200 სიტყვა ასევე ნასესხებია სკანდინავიური ან ბოშური ენიდან , ხშირად ჟარგონული ვარიანტების სახით; ბოშური ენიდან ხშირად გამოყენებული სიტყვაა tjej („გოგო“).
როგორც ბევრ გერმანიკულ ენაში, ახალი სიტყვების წარმოქმნა შესაძლებელია რთული სახელების შეერთებით, მაგალითად, ისეთი არსებითი სახელების, როგორიცაა nagellackborttagningsmedel („ფრჩხილის ლაქის მოსაშორებელი“) ან ზმნების, როგორიცაა smyglyssna („მოსმენა“). რთული სახელები სქესს იღებენ head- დან , რომელიც შვედურად ყოველთვის ბოლო მორფემაა. [ 66 ] ახალი სიტყვების შექმნა ასევე შესაძლებელია სხვა დამკვიდრებული სიტყვებიდან წარმომავლობით , მაგალითად, არსებითი სახელების ვერბალიფიკაცია სუფიქსის -a დამატებით , როგორც bil- ში („მანქანა“) და bila-ში („მოგზაურობა (დასასვენებლად) მანქანით“). საპირისპიროც შესაძლებელია, ზმნებისგან არსებითი სახელების შექმნა, როგორც tänk- ში („აზროვნების გზა; კონცეფცია“) tänka- დან („ფიქრი“).
წერის სისტემა
შვედური ანბანი 29-ასოიანი ანბანია , რომელიც იყენებს 26-ასოიან ISO საბაზისო ლათინურ ანბანს პლუს სამ დამატებით ასოს ⟨å ⟩ , ⟨ä ⟩ და ⟨ö ⟩ , რომლებიც მე-16 საუკუნეში შეიქმნა ⟨o⟩ და ⟨e⟩ ასოების ⟨a⟩- ზე და ⟨e⟩ ასოების ⟨o⟩- ზე დაწერით . მიუხედავად იმისა, რომ ეს კომბინაციები ⟨a ⟩ და ⟨o ⟩ - ის ისტორიულად მოდიფიცირებული ვერსიებია ტერმინის დიაკრიტიკული გამოყენების ინგლისური დიაპაზონის მიხედვით , ეს სამი სიმბოლო შვედურ განაცხადში დიაკრიტიკულად არ ითვლება, არამედ ცალკეულ ასოებად და წარმოადგენს ⟨z⟩-ის შემდეგ დამოუკიდებელ ასოებს . 2006 წლის აპრილში Svenska Akademiens ordlista-ს მე-13 გამოცემის გამოსვლამდე , ⟨w⟩ განიხილებოდა, როგორც ⟨v⟩- ის ვარიანტი , რომელიც გამოიყენებოდა მხოლოდ სახელებში (მაგალითად, „Wallenberg“) და უცხო სიტყვებში („bowling“), ამიტომ ის როგორც დალაგებული, ასევე წარმოთქმული იყო, როგორც ⟨v⟩ . შვედურში სხვა დიაკრიტიკული ნიშნები (აქ მითითებული უფრო ფართო ინგლისური ტერმინის გამოყენებისთვის) უჩვეულოა; ⟨é ⟩ ზოგჯერ გამოიყენება იმის აღსანიშნავად, რომ აქცენტი ეცემა ⟨e⟩-ს შემცველ საბოლოო მარცვალზე , განსაკუთრებით მაშინ, როდესაც აქცენტი ცვლის მნიშვნელობას ( ide vs. idé , „ზამთრის ბუნაგი“ vs. „idea“), ასევე ზოგიერთ სახელში, მაგალითად, Kastrén ; ზოგჯერ სახელებსა და ზოგიერთ უცხო სიტყვაში შეიძლება სხვა მწვავე აქცენტები და, უფრო იშვიათად, მძიმე აქცენტები შეგხვდეთ. ასო ⟨à ⟩ გამოიყენება ერთეულის ღირებულების აღსანიშნავად (ფრანგულიდან ნასესხები), რაც ინგლისურში at ნიშნის ( ⟨@⟩ ) ეკვივალენტურია.
გერმანული ⟨ü ⟩ განიხილება, როგორც ⟨y ⟩-ის ვარიანტი და ზოგჯერ შენარჩუნებულია უცხოურ სახელებსა და სიტყვებში, მაგალითად, müsli („მიუსლი/გრანოლა“). სათანადო დიაერეზი შეიძლება ძალიან გამონაკლის შემთხვევაშიც კი შევამჩნიოთ დახვეწილ სტილში (მაგალითად: „აიდა“). გერმანული კონვენცია, რომელიც ⟨ä⟩-სა და ⟨ö⟩-ს ⟨ae⟩-სა და ⟨oe⟩- ად წერს , თუ სიმბოლოები მიუწვდომელია, უჩვეულო კონვენციაა თანამედროვე შვედურ ენაზე მოლაპარაკეებისთვის. მიუხედავად იმისა, რომ ყველა ეს სიმბოლო ხელმისაწვდომია შვედეთის ეროვნულ ზედა დონის ინტერნეტ დომენსა და სხვა მსგავს დომენებში, შვედური საიტები ხშირად მონიშნულია ⟨a⟩-სა და ⟨o⟩-ს გამოყენებით, ვიზუალური მსგავსების საფუძველზე, თუმცა შვედური დომენების რეგისტრაცია შესაძლებელია 2003 წლიდან ⟨å⟩ , ⟨ä⟩ და ⟨ö⟩ სიმბოლოების გამოყენებით.
შვედურ ორთოგრაფიაში ორწერტილი გამოიყენება ინგლისურ ენაში არსებულის მსგავსად , რამდენიმე გამონაკლისის გარდა: ორწერტილი გამოიყენება ზოგიერთი აბრევიატურისთვის, მაგალითად , 3:e tredje- სთვის („მესამე“) და S:t Sankt- ისთვის („წმინდანი“), ასევე ყველა ტიპის დაბოლოებისთვის , რომლებიც შეიძლება დაემატოს რიცხვებს, ასოებსა და აბრევიატურებს, როგორიცაა a:et („a“) და CD:n („CD“), ან USA:s („USA's“) გენეტიტიური ფორმა.
შვედური დიალექტის ტრადიციული განმარტება იყო ადგილობრივი ვარიანტი, რომელზეც სტანდარტული ენის დიდი გავლენა არ მომხდარა და რომლის ცალკეული განვითარება ძველსკანდინავიურამდე შეიძლება მივიდეს . ჭეშმარიტად სოფლის დიალექტების უმეტესობას, როგორიცაა ორსას დიალექტები დალარნაში ან ნერპესის დიალექტები ოსტერბოტენში , ძალიან განსხვავებული ფონეტიკური და გრამატიკული მახასიათებლები აქვს, როგორიცაა ზმნების მრავლობითი ფორმები ან არქაული ბრუნვის ფორმები. ეს დიალექტები შეიძლება თითქმის გაუგებარი იყოს შვედების უმრავლესობისთვის და მათზე მოლაპარაკეთა უმეტესობა ასევე თავისუფლად ფლობს სტანდარტულ შვედურ ენას. სხვადასხვა დიალექტი ხშირად იმდენად ლოკალიზებულია, რომ ისინი შემოიფარგლება ცალკეული სამრევლოებით და შვედი ლინგვისტები მათ sockenmål-ს (სიტყვასიტყვით „სამრევლო მეტყველება“) უწოდებენ . ისინი ზოგადად იყოფა ექვს ძირითად ჯგუფად, პროზოდიის, გრამატიკისა და ლექსიკის საერთო მახასიათებლებით. აქ მოცემულია თითოეული ჯგუფიდან ერთი ან რამდენიმე მაგალითი. მიუხედავად იმისა, რომ თითოეული მაგალითი ასევე წარმოადგენს ახლომდებარე დიალექტებს, დიალექტების რეალური რაოდენობა რამდენიმე ასეულია, თუ თითოეული ცალკეული თემი ცალკე განიხილება.
სტანდარტული შვედური ენა არის ენა, რომელსაც თითქმის ყველა შვედი და შვედურენოვანი ფინელების უმეტესობა იყენებს. შვედეთში მას rikssvenska ან standardsvenska („სტანდარტული შვედური“) ეწოდება . [ 77 ] ფინეთში, högsvenska („მაღალი შვედური“) გამოიყენება სტანდარტული შვედურის ფინური ვარიანტისთვის, ხოლო rikssvenska აღნიშნავს შვედურ ენას, როგორც ზოგადად შვედეთში სალაპარაკოს.
შვედეთის საცალო ვაჭრობის ინსტიტუტის ( Handelns Utredningsinstitut ) მიერ 2005 წელს ჩატარებული გამოკითხვის თანახმად , შვედების დამოკიდებულებამ გამყიდველების მიერ გარკვეული დიალექტების გამოყენების მიმართ აჩვენა, რომ გამოკითხულთა 54%-ს მიაჩნდა, რომ ტელეფონით გამყიდველებთან საუბრისას მათთვის სასურველი ვარიანტი იქნებოდა „რიკსვენსკა“ , მიუხედავად იმისა, რომ გამოკითხვაში ალტერნატივებად მოყვანილი იყო ისეთი დიალექტები, როგორიცაა „გოტლენდსკა“ ან „სკანსკა“ .
ფინეთი
ფინეთი შვედეთის ნაწილი იყო მე-13 საუკუნიდან 1809 წელს ფინეთის ტერიტორიების რუსეთის მიერ დაკარგვამდე. შვედური ერთადერთი ადმინისტრაციული ენა იყო 1902 წლამდე, ხოლო კულტურისა და განათლების დომინანტური ენა 1917 წელს ფინეთის დამოუკიდებლობის მოპოვებამდე. მას შემდეგ ფინეთში შვედურენოვანი მოსახლეობის პროცენტული მაჩვენებელი სტაბილურად შემცირდა. შვედურენოვანი მოსახლეობა ძირითადად კონცენტრირებულია ოსტრობოტნიის, სამხრეთ-დასავლეთ ფინეთისა და უუსიმაას სანაპირო რაიონებში , სადაც ფინელი შვედების პროცენტული მაჩვენებელი მაღალია, შვედურად მოსახლეობის 90%-ზე მეტი საუბრობს რამდენიმე მუნიციპალიტეტში და ალანდის კუნძულებზე, სადაც შვედურად მოსახლეობის აბსოლუტური უმრავლესობა საუბრობს და ის ერთადერთი ოფიციალური ენაა. შვედური ოფიციალური ენაა ფინეთის დანარჩენ ნაწილშიც, თუმცა, ფინური ენის ოფიციალური სტატუსით . ქვეყნის საზოგადოებრივი მაუწყებელი, Yle , უზრუნველყოფს ორ შვედურენოვან რადიოსადგურს, Yle Vega-ს და Yle X3M-ს , ასევე ტელეარხს, Yle Fem-ს .
იმიგრანტული ვარიანტები
რინკებური შვედური ( სტოკჰოლმის ჩრდილოეთით მდებარე გარეუბნის, დიდი იმიგრანტული მოსახლეობით, რინკებუს მიხედვით ) ლინგვისტებს შორის გავრცელებული სახელია შვედური ენის იმ ვარიანტებისა, რომლებზეც საუბრობენ უცხოური წარმოშობის ახალგაზრდები სტოკჰოლმის, გეტებორგისა და მალმიოს ძირითადი ქალაქების გარკვეულ გარეუბნებსა და ურბანულ რაიონებში. ალტერნატიულად, ამ ვარიანტებს შეიძლება სოციოლექტებად მივაკუთვნოთ , რადგან იმიგრანტულ დიალექტებს აქვთ საერთო ნიშნები მათი გეოგრაფიული გავრცელებისა და მოლაპარაკეთა მშობლიური ქვეყნის მიუხედავად. თუმცა, ზოგიერთმა კვლევამ აღმოაჩინა გამორჩეული მახასიათებლები და გამოიწვია ისეთი ტერმინების შექმნა, როგორიცაა როზენგორდის შვედური ( მალმიოში როზენგორდის მიხედვით), სკანდინავიური ენის ვარიანტი . შვედი ლინგვისტი ულა-ბრიტ კოცინასის მიერ ჩატარებულმა კვლევამ აჩვენა, რომ უცხოელ მოსწავლეებს უჭირთ სტოკჰოლმში რინკებური შვედური ენის მოლაპარაკეთა წარმოშობის გამოცნობა. ყველაზე დიდი სირთულე აღმოჩნდა რინკებურ შვედურად მოლაპარაკე ბიჭის მეტყველების იდენტიფიცირება, რომლის მშობლებიც შვედი იყვნენ; მხოლოდ 1.8%-მა გამოიცნო სწორად მისი მშობლიური ენა.
მრავალენოვან ურბანულ კონტექსტებში, მხატვრულ ლიტერატურასა და ჰიპ-ჰოპ კულტურასა და რეპ ტექსტებში, დანერგილია ახალი ენობრივი პრაქტიკები, რომლებიც სცილდება ტრადიციულ სოციალურ-ლინგვისტურ სფეროებს. იხილეთ აგრეთვე კალსტრომი (თავი 12) და კნუდსენი (თავი 13).
Alla människor är födda fria och lika i värdighet och rättigheter. De har utrustats med förnuft och samvete och bör handla gentemot varandra i en anda av gemenskap.
ყველა ადამიანი იბადება თავისუფალი და თანასწორი ღირსებითა და უფლებებით. ისინი დაჯილდოებულნი არიან გონიერებითა და სინდისით და ერთმანეთის მიმართ ძმობის სულისკვეთებით უნდა მოქმედებდნენ.
ასე რომ, თქვენ კვლავ ზიხართ სასურსათო მაღაზიის ვერანდაზე
და უფრო მძიმედ, ასე რომ, უფრო მძიმედ.
და ტირილი ასე მიტოვებული.
Vad var det for or – var det långt eller kort ,
რა სიტყვა იყო ეს - გრძელი იყო თუ მოკლე,
var det väl eller illa skrivet?
კარგად იყო თუ ცუდად დაწერილი?
Tänk efter nu – förr'n vi föser dig bort ,
ორჯერ დაფიქრდი ახლა - სანამ გაგაგდებთ,
დუ ბარფოტაბარნ მე ვცხოვრობ.
Реклама - Обучение вокалу - Профессиональная певица, оперная солистка, лауреат многих конкурсов, обучает всех желающих петь в опере, камерной музыке, поп-музыке, фольклоре. Тренировки голоса и дыхания, укрепление вокала, расширение диапазона с соответствующим репертуаром. Интенсивность и направление обучения определяются индивидуально преподавателем. Цена 40 GEL. Один урок. Тел. 595 33 01 77, 5977 872 64
Сертифицированный специалист по английскому языку, прошедший обучение в Великобритании. Перевод, коррекция текста с английского на грузинский и наоборот, набор текста в Word и на английском языке, обучение английскому языку школьников, абитуриентов и всех желающих по соответствующим программам FCF, TOEFL, IEFLS с использованием соответствующих аудио- или видеоматериалов. Цена договорная, а также онлайн-обучение. Тел. 591 102 949
Advertisement - Vocal training - Professional singer, opera soloist, laureate of many competitions, will train anyone who wants to sing in opera, chamber, pop, folklore. Voice and breathing training, strengthening, increasing the range with the appropriate repertoire, the intensity and direction of training is determined individually by the teacher. Price 40 GEL. One lesson tel. 595 33 01 77, 5977 872 64
Britain-trained, certified English language specialist, translation, text correction from English to Georgian or vice versa, typing in Word and English, training anyone in English for schoolchildren, applicants or anyone else with the appropriate program FCF, TOEFl, IEFLtS using appropriate audio or video material, price negotiable, as well as online services and learning tel. 591 102 949