воскресенье, 2 июня 2024 г.

თვაისუფალი თემა იხ. მუსიკალურიო პაუზა

ცოდნა სინათლეა - Knowledge is light - Знание свет -  ~

თავისუფალი თემა სამყაროში ყველაზე მნიშვნელოვანი


იხ. ვიდეო - Abba - 💘The Winner Takes It All - I don't wanna talk
Нет смысла говорить
About the things we've gone through
О том, что с нами было.
Though it's hurting me
Это ранит нас,
Now it's history
Прошло, и нет сейчас.
I've played all my cards
Всё я отдала,
And that's what you've done too
Ты не скупился тоже.
Nothing more to say
Нечего сказать,
No more ace to play
Так зачем играть?


The winner takes it all
Всё выигравший возьмёт,
The loser standing small
Кто проиграл — уйдёт,


registeringeorgia.com
РЕКЛАМА
Юр. помощь с получением ВНЖ в Грузии


guidego.ru
РЕКЛАМА
16+
Экскурсия Армянское наследие Старого Тбилиси: Авлабар


redco-promo.ge
РЕКЛАМА
Недвижимость в Грузии на горнолыжном курорте. От $30300


alex-villas.com
РЕКЛАМА
Недвижимость на Бали. Рассрочка без переплат
Beside the victory
Победы не познав —
That's her destiny
Жизненный устав.


I was in your arms
Я в твоих руках
Thinking I belonged there
Тебе принадлежала.
I figured it made sense
Я думала, не зря
Building me a fence
Строил для меня,
Building me a home
Строил этот дом.
Thinking I'd be strong there
Казалось, в нём сильней я.
But I was a fool
Но была глупа
Playing by the rules
Так вот поступать.


The gods may throw a dice
Пусть Боги всё решат,
Their minds as cold as ice
Они ведь не грешат.
And someone way down here
А мы внизу родных
Loses someone dear
Теряем, дорогих.
The winner takes it all
Всё выигравший возьмёт,
The loser has to fall
Кто проиграл — уйдёт.
It's simple and it's plain
Всё просто и легко.
Why should I complain.
Так где же мой покой?


But tell me does she kiss
Но скажи, она
Like I used to kiss you?
Тебя целует так же?
Does it feel the same
Когда тебя зовёт,
When she calls your name?
Так ли душа поёт?
Somewhere deep inside
Где-то в глубине
You must know I miss you
Знай, что я скучаю.
But what can I say
Но должна молчать -
Rules must be obeyed
По правилам играть.


The judges will decide
Что ж, судьям всё решать,
The likes of me abide
Должна я выполнять.
Spectators of the show
Лишь зритель в этом шоу -
Always staying low
Мой звёздный час прошёл.
The game is on again
Всё повторится вновь:
A lover or a friend
И дружба, и любовь.
A big thing or a small
По крупному везёт -
The winner takes it all
Всё выигравший возьмёт.


I don't wanna talk
Не стоит вспоминать,
If it makes you feel sad
Если тебе больно.
And I understand
Всё могу понять
You've come to shake my hand
И руку дам пожать.
I apologize
Ты меня прости,
If it makes you feel bad
Если непривычно,
Seeing me so tense
Что я напряжена
No self-confidence
И неуверенна.
But you see
Потерпи:
The winner takes it all
Всё выигравший возьмёт,
The winner takes it all...
Всё выигравший возьмёт...


The Winner Takes It All
Победитель получает всё (перевод Caprice)


I don't wanna talk
Я не хочу говорить
About the things we've gone through
О прожитом нами.
Though it's hurting me
Хотя меня это и ранит,
Now it's history
Теперь всё в прошлом.
I've played all my cards
Я сделала все свои ходы,
And that's what you've done too
Ты сделал свои тоже.
Nothing more to say
Больше нечего сказать.
No more ace to play
Игра сыграна.


The winner takes it all
Победитель получает всё,
The loser standing small
Проигравший довольствуется малым,
Beside the victory
Не дотянув до победы.
That's her destiny
Это её судьба.


I was in your arms
Я была в твоих руках,
Thinking I belonged there
Думала, принадлежу тебе.
I figured it made sense
Я делала вид, что ничего не понимаю.
Building me a fence
Возводила себе стену,
Building me a home
Строила себе дом,
Thinking I'd be strong there
Думая, что буду там сильной.
But I was a fool
Какой же я была дурой,
Playing by the rules
Играя по правилам.


The gods may throw a dice
Боги могут кинуть кости,
Their minds as cold as ice
Их разумы холодны как лёд
And someone way down here
И кто-то здесь внизу
Loses someone dear
Теряет кого-то дорого.
The winner takes it all
Победитель получает всё,
The loser has to fall
Проигравший вынужден падать.
It's simple and it's plain
Это просто и ясно.
Why should I complain.
Зачем я должна жаловаться?


But tell me does she kiss
Но скажи мне, целует ли она тебя
Like I used to kiss you?
Так, как целовала тебя я?
Does it feel the same
Чувствуешь ли ты то же самое,
When she calls your name?
Когда она произносит твоё имя?
Somewhere deep inside
Где-то глубоко внутри,
You must know I miss you
Ты, должно быть, знаешь, что мне тебя не хватает.
But what can I say
Но что я могу сказать,
Rules must be obeyed
Правилам надо подчиняться.


The judges will decide
Судьи решат,
The likes of me abide
Что таким как мне надо смириться.
Spectators of the show
Наблюдатели
Always staying low
Всегда стараются не высовываться.
The game is on again
И всё по новой:
A lover or a friend
Любимый или друг?
A big thing or a small
Меньшее или большее?
The winner takes it all
Победитель получает всё.


I don't wanna talk
Я не хочу говорить,
If it makes you feel sad
Если это навевает на тебя грусть
And I understand
И я понимаю,
You've come to shake my hand
Ты пришёл пожать мне руку.
I apologize
Я приношу свои извинения,
Ifit makes you feel bad
Если тебе становится плохо
Seeing me so tense
При виде меня такой напряжённой,
No self-confidence
Не самоуверенной.
But you see
Но понимаешь....
The winner takes it all
Победитель получает всё.
The winner takes it all...
Победитель получает всё.




The Winner Takes It All
Победитель получает всё* (перевод Сергея Шатрова)


I don't wanna talk
Не будем говорить
About the things we've gone through
О прошлом, если можно.
Though it's hurting me
Боль ещё жива,
Now it's history
И ни к чему слова.
I've played all my cards
Я пошла ва-банк,
And that's what you've done too
И ты сделал то же.
Nothing more to say
Что теперь сказать,
No more ace to play
Негде взять туза...


The winner takes it all
Кто победил — герой,
The loser standing small
Кто проиграл — долой,
Beside the victory
Кто проиграл — беда,
That's a destiny
Значит не судьба...


I was in your arms
В объятиях твоих
Thinking I belonged there
(Веря, что навечно)
I figured it made sense
Я думала о том,
Building me a fence
Как построить дом
Building me a home
И как укрыться в нём.
Thinking I'd be strong there
Думала беспечно,
But I was a fool
Веря до поры
Playing by the rules
В правила игры...


The gods may throw a dice
Господь, взмахнув рукой,
Their minds as cold as ice
Бросает жребий мой.
And someone way down here
Что значат для Творца
Loses someone dear
Разбитые сердца?
The winner takes it all
Кто победил — герой,
The loser has to fall
Кто проиграл — долой,
It's simple and it's plain
Закон един для всех,
Why should I complain
Жаловаться грех!


But tell me does she kiss
Но те же ль, что со мной,
Like I used to kiss you
Ваши поцелуи?
Does it feel the same
Как звучит твоё
When she calls your name
Имя — у неё?
Somewhere deep inside
В глубине души,
You must know I miss you
Ты знал, как я тоскую,
But what can I say
Но соблюдены
Rules must be obeyed
Правила игры...


The judges will decide
У судей власть — судить,
The likes of me abide
А у меня — лишь жить,
Spectators of the show
И никаких забот,
Always staying low
Зрители — не в счёт!
The game is on again
Вот роздан новый круг,
A lover or a friend
Любовник или друг,
A big thing or a small
Много ль на кону?
The winner takes it all
Всё — лишь одному…


I don't wanna talk
Лучше промолчать,
If it makes you feel sad
Опустив детали.
And I understand
Ты здесь, чтобы опять
You've come to shake my hand
Мою ладонь пожать.
I apologize
Прости, если тебя
If it makes you feel bad
Вид мой опечалил.
Seeing me so tense
Нервы, как струна,
No self-confidence
В мыслях — пелена…
But you see
Но ты видишь:


(The winner takes it all
(Кто победил — герой
The winner takes it all)
Кто победил — мир твой…)







* эквиритмический перевод


The Winner Takes It All
Выиграл, значит, все** (перевод Евгений Матвеев из Иркутска)


I don't wanna talk
Я не расскажу
About the things we've gone through
Все, что с нами было.
Though it's hurting me
Сердцу тяжело,
Now it's history
Но уже прошло.
I've played all my cards
Ты спутал нить судьбы,
And that's what you've done too
Я про нее забыла.
Nothing more to say
Нечего сказать.
No more ace to play
Некому играть.


The winner takes it all
Выиграл, значит, все.
The loser standing small
Проиграл — ушел.
Beside the victory
Но победы приз
That's her destiny
Лишь судьбы каприз.


I was in your arms
Думал, что в руках
Thinking I belonged there
Я твоих надолго,
I figured it made sense
Но чувства все давно
Building me a fence
Сделались стеной.
Building me a home
И в родных стенах
Thinking I'd be strong there
Стать мечтала стойкой,
But I was a fool
Но нельзя сменить
Playing by the rules
Правила игры.
The gods may throw a dice
Бог бросает кость,
Their minds as cold as ice
Меч судьбы занес.
And someone way down here
Кого-то он сразит,
Loses someone dear
А кто-то победит.


The winner takes it all
Выиграл, значит, все.
The loser has to fall
Проиграл — ушел.
It's simple and it's plain
Прост такой закон,
Why should I complain.
Миром правит он.


But tell me does she kiss
Может поцелуй
Like I used to kiss you?
Мой с ее сравниться?
Does it feel the same
Может ли она
When she calls your name?
Знать тебя, как я?
Somewhere deep inside
Глубоко в душе
You must know I miss you
Я по тебе скучаю,
But what can I say
Но правила игры
Rules must be obeyed
Не в силах изменить.


The judges will decide
Мою судьбу решат.
The likes of me abide
Осталось только ждать.
Spectators of the show
Что ж, зритель, посмотри
Always staying low
Спектакль моей судьбы.
The game is on again
Замкнулся жизни круг:
A lover or a friend
Любовник или друг?
A big thing or a small
Не значит ничего.
The winner takes it all
Выиграл, значит, все!


I don't wanna talk
Я не расскажу
If it makes you feel sad
То, что с нами было,
And I understand
Про мысли о тебе,
You've come to shake my hand
Про дрожь в моей руке.


I apologize
Хочу сказать, прости,
If it makes you feel bad
Если было больно,
Seeing me so tense
Но в свои слова
No self-confidence
Не верю я сама.
But you see
Но знаю лишь одно:


The winner takes it all
Выиграл, значит, всеThe winner takes it all...
Выиграл, значит, все...





** — эквиритмический перевод


The Winner Takes It All
Победитель получает всё*** (перевод NN из Новочеркасска)


I don't wanna talk
Хватит говорить
About the things we've gone through
О делах прошедших.
Though it's hurting me
Все, что делал я,
Now it's history
Теперь история.
I've played all my cards
Карты отыграл,
And that's what you've done too
И тебе крыть нечем.
Nothing more to say
Нечего сказать,
No more ace to play
Не на что играть.


The winner takes it all
Кто победил — берёт,
The loser standing small
Кто проиграл — банкрот.
Beside the victory
Роптать напрасный труд.
That's her destiny
Судьбы свершился суд.


I was in your arms
Ты в моих руках,
Thinking I belonged there
Думал непреложно.
I figured it made sense
Я не понимал,
Building me a fence
Сроил себе вал,
Building me a home
Строил себе дом,
Thinking I'd be strong there
Думал так надежней.
But I was a fool
Дурака свалял –
Playing by the rules
По правилам сыграл.


The gods may throw a dice
Кости падут на стол,
Their minds as cold as ice
Покажут кто есть кто,
And someone way down here
И нужный человек
Loses someone dear
Теряется навек.
The winner takes it all
Кто победил — берёт,
The loser has to fall
Кто проиграл — падёт.
It's simple and it's plain
Несложно всё понять,
Why should I complain.
Напрасный труд роптать.


But tell me does she kiss
Но, скажи мне, он
Like I used to kiss you?
Так тебя целует,
Does it feel the same
Как я целовал,
When she calls your name?
Имя называл.
Somewhere deep inside
Глубоко внутри
You must know I miss you
Знаешь, что тоскую.
But what can I say
Что могу сказать,
Rules must be obeyed
Эх, правила бы знать...


The judges will decide
Присяжные решат,
The likes of me abide
Кто в рай, а кому в ад;
Spectators of the show
Кому червей кормить,
Always staying low
А кто достоин жить.
The game is on again
Игра опять идет,
A lover or a friend
Кто проиграл — падёт.
A big thing or a small
Кто побеждает, тот
The winner takes it all
Весь мир себе берёт.


I don't wanna talk
Хватит говорить,
If it makes you feel sad
Если это грустно.
And I understand
Ты пришла опять
You've come to shake my hand
Руку мне пожать.
I apologize
Ты прости меня,
If it makes you feel bad
Если твои чувства
Seeing me so tense
Грубо оскорбил.
No self-confidence
Дураком я был...
But you see

The winner takes it all
(Кто победил — берёт,
The winner takes it all...
Кто проиграл — падёт...)





*** — эквиритмический перевод


The Winner Takes It All
Победитель получает всё**** (перевод Игорь Бахирев из Москвы)


I don't wanna talk
Трудно говорить,
About the things we've gone through
Что мы пережили.
Though it's hurting me
Неземная боль,
Now it's history
Сыгранная роль.
I've played all my cards
Как же мне забыть –
And that's what you've done too
Чувства не остыли.
Nothing more to say
Нечего сказать,
No more ace to play
Больно потерять.


The winner takes it all
Кто выиграл — всё забрал,
The loser standing small
Другой — всё проиграл,
Beside the victory
Победы не достиг,
That's her destiny
Был счастлив только миг.


I was in your arms
Я твоя была,
Thinking I belonged there
Думала любила.
I figured it made sense
Словно бы во сне,
Building me a fence
Верила тебе.
Building me a home
Дом наш берегла,
Thinking I'd be strong there
Но не в этом сила.
But I was a fool
Глупы и смешны
Playing by the rules
Правила игры.


The gods may throw a dice
Но бросил жребий Бог,
Their minds as cold as ice
Застав меня врасплох.
And someone way down here
Теряю — не найти,
Loses someone dear
Другого нет пути.
The winner takes it all
Кто выиграл — всё забрал,
The loser has to fall
Кто проиграл — пропал.
It's simple and it's plain
Не просто мне понять,
Why should I complain.
Должна ли я принять?


But tell me does she kiss
Расскажи о ней,
Like I used to kiss you?
Как ты обнимаешь.
Does it feel the same
Поцелуй в ночи,
When she calls your name?
Сердце как стучит.
Somewhere deep inside
Боль моя сильней,
You must know I miss you
Ты, должно быть, знаешь.
But what can I say
Ни к чему слова,
Rules must be obeyed
Такова игра.


The judges will decide
Пусть судьи всё решат,
The likes of me abide
Их равнодушный взгляд.
Spectators of the show
Пусть такова судьба,
Always staying low
Я с ней борюсь одна.
The game is on again
Сомнений полный круг,
A lover or a friend
Любимый или друг?
A big thing or a small
Огонь или метал?
The winner takes it all
Один лишь всё забрал.


I don't wanna talk
Трудно говорить,
If it makes you feel sad
Я всё понимаю.
And I understand
Уходить пора,
You've come to shake my hand
Кончена игра.
I apologize
Мой усталый вид,
If it makes you feel bad
Лишь тебя смущает.
Seeing me so tense
Я раздражена,
No self-confidence
Я огорчена.


But you see
Пойми же,
The winner takes it all
Кто выиграл — всё забрал,
The winner takes it all...
Один лишь всё забрал...





**** эквиритмический перевод




The Winner Takes It All
Всё победителю (перевод Rust из Москвы)


I don't wanna talk
Нет силы говорить
About the things we've gone gh
Через что пришлось пройти мне.
Though it's hurting me
Душа еще саднит,
Now it's history
Хоть в прошлом эти дни.
I've played all my cards
Открыла карты я
And that's what you've done too
И ты открой скорее.
Nothing more to say
Что еще сказать?
No more ace to play
Нам незачем играть...


The winner takes it all
Все победителю!
The loser standing small
А проигравшему
Beside the victory
Победного венца
That's her destiny
Не видеть до конца.


I was in your arms
Была в твоих руках,
Thinking I belonged there
Подвластна лишь тебе я,
I figured it made sense
Придумывала, что
Building me a fence
Совью свое гнездо,
Building me a home
Построю общий дом
Thinking I'd be strong there
Чтоб в нем стать сильнее.
But I was a fool
Наивна я была,
Playing by the rules
Следуя правилам.


The gods may throw a dice
Боги кости бросят,
Their minds as cold as ice
Нас с тобой не спросят,
And someone way down here
Жизнь рушат одного,
Loses someone dear
Отняв любовь его.
The winner takes it all
Все победителю!
The loser has to fall
Кто проиграл — ко дну!
It's simple and it's plain
Все просто и легко,
Why should I complain.
Пенять не на кого.


But tell me does she kiss
Скажи, прошу, она
Like I used to kiss you?
Целует так же как я?
Does it feel the same
Все чувствуешь ли то,
When she calls your name?
Когда она зовет?
Somewhere deep inside
Знай, глубоко в душе
You must know I miss you
Скучаю по тебе.
But what can I say
Но могу обещать
Rules must be obeyed
Правил не нарушать.


The judges will decide
Пусть судьи все решат,
The likes of me abide
Меня приговорят,
Spectators of the show
Внизу чтоб зрители
Always staying low
Всё шоу видели.
The game is on again
У шоу новый круг:
A lover or a friend
Любовник или друг?
A big thing or a small
Что нет, и что люблю -
The winner takes it all
Всё победителю!


I don't wanna talk
Не стану говорить,
If it makes you feel sad
Раз могу я огорчить,
And I understand
И правильно пойму,
You've come to shake my hand
Раз руку жмешь мою.
I apologize
Меня простить прошу,
If it makes you feel bad
Раз горе приношу,
Seeing me so tense
Что выгляжу больной
No self-confidence
И неуверенной.
But you see
Ты знаешь -
The winner takes it all
Все победителю!
The winner takes it all...
Все победителю!


So the winner
Победитель
Takes it all
Пусть все возьмет,
And the loser
Проигравший
Has to fall
Пусть в тень уйдет.
Throw a dice
Кости бросят
Cold as ice
И не спросят...
Way down here
Дай самого
Someone dear
Дорогого...
Takes it all
Пусть все возьмет...
Has to fall
Пусть в тень уйдет...
Yes, it's plain
Ясно все
Why complain?...
Спросить с кого?

💘


ერთი ნახვით სიყვარული - ერთი ნახვით სიყვარული არის პირადი გამოცდილება და საერთო თემა შემოქმედებით ნაწარმოებებში: ადამიანი ან პერსონაჟი გრძნობს მყისიერ, ექსტრემალურ და, საბოლოოდ, ხანგრძლივ რომანტიკულ მიზიდულობას უცხო ადამიანის მიმართ ამ უცხო ადამიანის პირველად დანახვისას. იგი აღწერილია პოეტებისა და კრიტიკოსების მიერ ძველი საბერძნეთის შექმნის შემდეგ.

სტორიული კონცეფციები
ბერძენი
მთავარი სტატია: ეროსი (სიყვარული)
კლასიკურ სამყაროში „ერთი ნახვით სიყვარულის“ ფენომენი აღიქმებოდა ვნებიანი სიყვარულის უფრო ზოგადი კონცეფციის კონტექსტში, ერთგვარი სიგიჟის ან, როგორც ბერძნები ამბობდნენ, თეია მანია („სიგიჟე ღმერთებისგან“). . ეს სასიყვარულო ვნება აღწერილი იყო დახვეწილი მეტაფორული და მითოლოგიური ფსიქოლოგიური ეფექტის საშუალებით, რომელიც მოიცავს „სიყვარულის ისრებს“ ან „სიყვარულის ისრებს“, რომელთა წყარო ხშირად მითოლოგიური ეროსი ან კუპიდონი იყო , ზოგჯერ სხვა მითოლოგიური ღვთაებები, როგორიცაა ჭორები. . ზოგჯერ ამბობდნენ, რომ ისრების წყარო თავად ლამაზი სიყვარულის ობიექტის გამოსახულება იყო. თუ ეს ისრები შეყვარებულს თვალებთან მიაღწევდნენ, ისინი შემდეგ მიემგზავრებოდნენ მის გულში და „ჩაჭრიდნენ“ მის გულში, ავსებდნენ მათ სურვილსა და ლტოლვას (სიყვარულის ავადმყოფობა). „ისრის ჭრილობის“ გამოსახულებას ზოგჯერ იყენებდნენ ოქსიმორონებისა და რიტორიკული ანტითეზის შესაქმნელად.

„სიყვარული ერთი ნახვით“ აიხსნებოდა, როგორც შეყვარებულის უეცარი და მყისიერი მოტყუება ამ პროცესების მოქმედებით და ილუსტრირებულია მრავალ ბერძნულ და რომაულ ნაწარმოებებში. ოვიდის წელთაღრიცხვის 8 ეპოსში, მეტამორფოზებში, ნარცისი მაშინვე შეძრწუნებული და მოხიბლული ხდება საკუთარი (მისთვის არ იცის) იმიჯით, ექოსაც ერთი ნახვით შეუყვარდება ნარცისი. აქილევს ტაციუსის ლეიციპსა და კლიტოფონში შეყვარებული კლიტოფონი ასე აღწერს ამ ფენომენის საკუთარ გამოცდილებას: "როგორც კი დავინახე, დავიკარგე. რადგან სილამაზის ჭრილობა უფრო მკვეთრია, ვიდრე ნებისმიერი იარაღი, და ის თვალებით გადის ქვევით. სიყვარულის ჭრილობა სწორედ თვალით გადის და მე გავხდი ემოციების მტაცებელი...“

„ერთი ნახვით შიმშილის“ ფენომენის კიდევ ერთი კლასიკური ინტერპრეტაცია გვხვდება პლატონის სიმპოზიუმში (ძვ. წ. 385-370 წწ.), არისტოფანეს აღწერაში პრიმიტიული ორმაგი არსებების თანამედროვე მამაკაცებად და ქალებად დაყოფისა და მათი შემდგომი ძიებაში. დაკარგული ნახევარი: "... როცა [საყვარელს]... გაუმართლა, რომ შეხვდეს თავის მეორე ნახევარს, ორივე იმდენად დათვრილია სიყვარულით, მეგობრობითა და სიყვარულით, რომ ვერ იტანენ ერთმანეთის თვალთახედვის მიტოვებას. ერთი წამით“.

შუა საუკუნეები, რენესანსი და ბაროკო
სიყვარულის ისრების კლასიკური კონცეფცია შეიმუშავეს სამხრეთ საფრანგეთის პროვანსელმა ტრუბადურმა პოეტებმა მეთერთმეტე და მეთორმეტე საუკუნეებში და გახდა ევროპული სასამართლო სიყვარულის ტრადიციის ნაწილი. კერძოდ, ამბობდნენ, რომ ქალის თვალების დანახვა იყო სიყვარულის ისრის წყარო:
ეს დოქტრინა ქალის უშუალო ვიზუალური აღქმის შესახებ, როგორც სიყვარულის დაბადების წინაპირობა, წარმოიშვა პროვანსის "ლამაზი ესპრიტებიდან".  ამ აღწერის მიხედვით, სიყვარული წარმოიქმნება ქალბატონის თვალებიდან, როდესაც შეხვდება მისი მომავალი საყვარლის თვალებს. ამგვარად წარმოქმნილი სიყვარული სინათლის კაშკაშა სხივებით გადაეცემა მისი თვალებიდან მისკენ, რომლითაც იგი გადის მის გულში დასამკვიდრებლად.

ზოგიერთ შუა საუკუნეების ტექსტში ლამაზი ქალის მზერა ბაზილიკის ხილვას ადარებენ.

ჯოვანი ბოკაჩო იძლევა დასამახსოვრებელ მაგალითს თავის Il Filostrato-ში, სადაც ის აერთიანებს ერთი ნახვით სიყვარულის ტრადიციას, თვალის ისრებს და კუპიდონის ისრის მეტაფორას: „არც ის (ტროილუსი), რომელიც ასე ბრძენი იყო ცოტა ხნის წინ. .. გააცნობიერე, რომ სიყვარული თავისი ისრებით ბინადრობდა ამ საყვარელი თვალების სხივებში... და არ შეამჩნიე ისარი, რომელიც მის გულს აფრინდა.

უილიამ შექსპირი მშობიარობის შემდგომ პატივს სცემს კრისტოფერ მარლოუს, რომელმაც თავად დაწერა: "ვის უყვარდა ის სიყვარული ერთი ნახვით?" მის 1598 წელს ლექსში Hero and Leander, მოჰყავს მას შემდეგ წელს, როგორც მოგწონთ: "მკვდარი მწყემსი, ახლა ვპოულობ შენს ძალას: "ვის უყვარდა ეს სიყვარული ერთი შეხედვით?". 

შეყვარებულის თვალების, ისრებისა და „ერთი ნახვით სიყვარულის“ ეს სურათები კვლავ ვრცელდებოდა და ვრცელდებოდა რენესანსისა და ბაროკოს ლიტერატურაში და მნიშვნელოვან როლს თამაშობდა დასავლურ მხატვრულ ლიტერატურაში და განსაკუთრებით რომანში, ჟანის მიხედვით. რუსეტი.

ფსიქოლოგიური წარმოდგენები
კვლევამ აჩვენა ერთი ნახვით სიყვარულის ორი საფუძველი. პირველი ის არის, რომ ადამიანის მიმზიდველობა შეიძლება ძალიან სწრაფად განისაზღვროს, ერთ კვლევაში საშუალო დრო 0,13 წამია. მეორე ის არის, რომ ურთიერთობის პირველი რამდენიმე წუთი, მაგრამ არა პირველი მომენტი, დადასტურებულია, რომ ურთიერთობის მომავალი წარმატების წინასწარმეტყველებაა, უფრო მეტად, ვიდრე ის, რაც ორ ადამიანს აქვს საერთო ან მოსწონთ თუ არა ერთმანეთი ("მსგავსი იზიდავს ").

შეყვარება, რომელიც ერთი ნახვით სიყვარულში არ უნდა აგვერიოს, არის მდგომარეობა, როცა გატაცებული ხარ უსაფუძვლო ვნებით ან სავარაუდო სიყვარულით. ჰილმანი და ფილიპსი აღწერენ მას, როგორც ნარკოტიკული სიყვარულის ლიბიდინური მიზიდულობის გამოხატვის სურვილს,  შთაგონებული ძლიერი, მაგრამ ხანმოკლე ვნებით ან ვინმეს მიმართ აღტაცებით.
მოვლენა ლიტერატურასა და ხელოვნებაში
მეფე კოფეტუა და მათხოვარი მოახლე, 1884 წელი, ედვარდ ბერნ-ჯონსი, ასახავს ერთი ნახვით სიყვარულზე უფრო ძველ ზღაპარს.
ბიბლიური ცნობები
ბიბლიის კომენტარებში ხშირად განიხილება ისაკის პირველი შეხედულება რებეკას შესახებ (დაბადება 24:67), როგორც ერთი ნახვით სიყვარული.
იგივე ეხება იაკობის მიერ რახელის პირველ ხილვას.
ვარაუდობენ, რომ ჯონათანის გრძნობები დავითის მიმართ, როდესაც ისინი პირველად შეხვდნენ 1 სამუელში, ასევე არის "სიყვარული ერთი ნახვით". ისინი ასეთებად აღწერეს როგორც მეცნიერებმა, რომლებიც თვლიდნენ, რომ მათი ურთიერთობა ეროტიკული იყო,  და ისინი, ვინც არა.
2 სამუელში ისრაელის მეფე დავითი აკვირდება ბათშებას ბანაობის დროს - თუმცა არ არის ნახსენები "სიყვარული" ან "სიყვარული ერთი ნახვით". - და კომენტატორები ამას აიგივებენ „პირველი ნახვით ვნებასთან“. ის აცდუნებს მას, აჩენს შვილს და ბრძანებს, რომ მისი ქმარი ურია, ხეთელი, დაეყენებინათ ბრძოლის წინა მხარე, რაც იწვევს ურიას სიკვდილს. .
ლიტერატურა
შუა საუკუნეების იტალიელი პოეტის, დანტე ალიგიერის ნაწარმოებები, რომელმაც არაერთხელ დაწერა ბეატრიჩე პორტინარის შესახებ; ალიგიერი მას ბავშვობაში შეუყვარდა და 1290 წელს მისმა სიკვდილმა დიდი გავლენა იქონია მის ცხოვრებაზე. ბეატრისი ალიგიერის ღვთაებრივ კომედიაში მეგზურად გვევლინება.
ჯოვანი ბოკაჩოს ლედი ფიამეტას ელეგია (დაახლოებით 1345 წ.) აღწერს ქალის ერთი ნახვით სიყვარულის ბოროტებას.
ტროილუსი და კრისეიდა (დაახლოებით 1380-იანი წლები) ჯეფრი ჩოსერის მიერ, ასახავს ტროელისა და კრისეიდის საბედისწერო სიყვარულს ტროას ომის ბოლო დღეებში.
ორლანდო ინნამორატო (1486) ბოიარდოს მიერ, მშვენიერი პრინცესა ანჟელიკას პირველი სანახაობა.
ტორკუატო ტასოს მიერ გადმოცემული იერუსალიმი (1581), ჯადოქარი არმიდა აჯადოებს რაინდებს, რომლებიც მათ აღიქვამენ.
რომეო და ჯულიეტა (დაახლოებით 1595), უილიამ შექსპირის ავტორი, რომეოს შეუყვარდება ჯულიეტა, როდესაც პირველად ხედავს მას.
გრძნობა და მგრძნობელობა (1811), ჯეინ ოსტინის ავტორი, პოლკოვნიკი კრისტოფერ ბრენდონი მოხიბლული იყო მარიანას ხმით და ერთი ნახვით შეუყვარდება მარიანა, როცა ხედავს, რომ ის უკრავს ფორტეპიანოზე.
ჰანს კრისტიან ანდერსენის „პატარა ქალთევზა“ (1837 წ.), პატარა ქალთევზას შეუყვარდება ადამიანი პრინცი, როდესაც პირველად ხედავს მას და იხსნის დახრჩობას.
Les Misérables (1862) ვიქტორ ჰიუგო, გმირები მარიუს პონტმერსი და კოზეტა შეუყვარდებათ ერთმანეთის თვალებში ჩახედვის შემდეგ.
"სიყვარული ერთი ნახვით" (1885) ჯეიმს ბრენდერ მეთიუსის "როგორც კი ექიმმა დაინახა, იგრძნო, რომ უყვარდა იგი მთელი თავისი არსებით; ერთი ნახვით სიყვარულის არც ერთი დარტყმა არ ყოფილა უფრო მოულოდნელი ან უფრო შეუდარებელი". თქვა ადამიანის ჭადრაკის თამაშზე, სადაც დედოფალი არის ის, ვინც ერთი ნახვით უყვართ.
Forsyte Saga: To Let (1921), როდესაც ჯონი და ფლერი ხვდებიან გალერეაში.
ოსტატი და მარგარიტა (1968), მიხაილ ბულგაკოვი. ოსტატს და მარგარიტას შეუყვარდებათ მოსკოვის ქუჩაზე ერთმანეთის გვერდით სეირნობისას.
სილმარილიონი (1977), ბერენმა, რომელმაც დაინახა და შეუყვარდა ლუტიენი.
შიმშილის თამაშები (2008) სიუზან კოლინზის პიტა მელარკს შეუყვარდება გმირი, კეტნის ევერდინი, როდესაც პირველად ხედავს მას სკოლაში პირველ დღეს და ისმენს მის სიმღერას.

Two facing pages of text with woodcuts of naked male and female figures, in the Epitome by Andreas Vesalius, 1543





იცოდით თუ არა ეს - ადამიანის სხეულზე იმდენი ქლორის არმოჩენა შეიძლება 5 საშუალო ზომის აუზს ეყოფა
 ერთი ადამიანის ორგანიზმში მოძიებული ფოსფორებისგან 20 ათასი ასანტის ღერის თავის დამზადება შეიძლება.
 გოგირდის და გლიცერინი კი იმდენი გვაქს, რომ თავსუფლ;ად ეყოფა საარტირელიო ნარმის აფეტქებას
სიცოცხლე შესაძლებელია 32 დან 43 გრადუს ცელსიუს შორის პირობებში მაგრამ ყურებში 2 გრადუსით ნკლებია  არსებული ტემპ- რა.
 დღ.ღ. განმავლობაში ორგანიზმში გამომუშავებული 1ლ ნერწყვი 3ლ კუჭის წვენი 2 ლ. კუჭქვეშა ჯირკვალის წვენი 3,5ლ ნაწლავის წვენი 1ლ ნაღველი
 ადამინი მარტოობას განსაკუტრებით განსაკუტრებით ყველაზე მეტად 20.00-დან 22.00-მდე სთ-მდე განიცდის
  ფრჩხილებისა და თმის ზრდას ყველაზე ინტესიურად 17.00-დან 19.00-მდე 
  გემოვნება, სმენა და ყნოსვა ყველაზე ძიერია 17.00-დან 19.,00-მდე
 ორგანიზმის მიერ სითბოს 6-8%-ის დაკარგვა იწვევს გონების დაბინდვას 10% ის - ჰალუცინაციებს და საყლაპავი რეფლექსების მოშლას, სითბოს 12%-ის დაკარგვისს კი გულის გაჩერებას
  ფრნგ ნეიროლოგთა გამოკვლევის თანახმად, ტირილშ სახის 4 კუნთი მონაწლეობსსიცილშ კი 17, ასე რომ ენერგეტიკული თვალსაზრისით სიცილი ტირილზე გაცილებით მომგებიანია. 

Комментариев нет:

ვებერ-ფეხნერის კანონი

ცოდნა სინათლეა - Knowledge is light - Знание свет -                          ვებერ-ფეხნერის კანონი ვებერ-ფეხნერის კანონის ილუსტრაცია. თითოე...